
大寶伏藏TD1853ཕྱིར་ཟློག་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གཞུང་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་སྐོར་རྣམས་བཞུགས་སོ། །ལས་ཚོགས་བྱང་གཏེར། སྲི་ཟློག
45-41-1a
༄༅། །ཕྱིར་ཟློག་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གཞུང་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་སྐོར་རྣམས་བཞུགས་སོ། །ལས་ཚོགས་བྱང་གཏེར། སྲི་ཟློག
༄། །ཕྱིར་ཟློག་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་བཅས་བཤམ་དང་ངག་འདོན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གྲུབ་པའི་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ཕྱིར་ཟློག་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གཞུང་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་སྐོར་རྣམས་བཞུགས་སོ། །
45-41-1b
སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དུས་སྙིགས་མ་ལ་མང་ཡུལ་གུང་ཐང་དུ་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོའི་གདུང་རྒྱུད་གཙང་མ་གཅིག་འབྱུང་༔ དེ་ལ་བདུད་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་ཕྱིར་བྲག་ལྟོ་འཕྱེ་སྤུངས་པ་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ གལ་ཏེ་གཏེར་ཆོས་དང་མ་འཕྲད་པར་བདུད་ཀྱིས་བར་དུ་གཅོད་ན༔ བོད་ཀྱི་སྐྱིད་པ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་བསྲུང་བ་དང་གཏེར་འདོན་པའི་ལས་ཅན་དེའི་རྗེས་འཇུག་རྣམས་དང་༔ རྒྱལ་པོའི་གདུང་རྒྱུད་ཕྱི་མ་རྣམས་བདུད་ཀྱིས་བར་དུ་གཅོད་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་རུ་ལག་རྒྱང་གི་ཡོན་པོ་ལུང་དུ་སྦས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ་བདུད་བཏུལ་བའི་ཚེ༔ རིག་འཛིན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་མང་ན་འདི་ལ་ཐབས་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་སོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་
45-41-2a
བྱ་བའི་སྔགས་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད་ཀྱིས༔ འདི་ལོངས་ཤིག༔ ཆོངས་ཤིག༔ ཀློགས་ཤིག༔ ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག༔ སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔ བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཉམ་ང་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་ནི་འདི་འོ༔ ༼༡ ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ གཟུང་ཞིང་གཟུང་བའི་འཁོར་ལོ། ༼༢ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ༔ རྒྱལ་ཞིང་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ། ༼༣ ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ༔ བསྣུན་ཞིང་བསྣུན་པའི་འཁོར་ལོ། ༼༤ བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ འགེབས་ཤིང་འགེབས་པའི་འཁོར་ལོ། ༼༥ བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ༔ གཡོ་ཞིང་གཡོ་བའི་འཁོར་ལོ། ༼༦ བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ༔ འཇིགས་པར་སེམས་པའི་འཁོར་ལོ། ༼༧ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ༔ འབར་ཞིང་འབར་བའི་འཁོར་ལོ། ༼༨ སཾ་བྷཱ་བ་ག་ན་ནཱ་ཡ་སཱ་ར་ཙཀྲ༔ ཡང་དག་པར་ཚོགས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་འདྲེན་ཅིང་བསྐྱོད་པའི་འཁོར་ལོ། ༼༩

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1853，关于回遮火轮之正文及口诀等汇集。羯磨部北方伏藏，回遮厉鬼。
回遮火轮之布置、仪轨及念诵次第，名为‘成就之剑’。
关于回遮火轮之正文及口诀等汇集。
莲花生大师（Padmasambhava）云：于末法时期，芒域贡塘将出现拉萨王子穆赤赞布（Lha-sras Mu-khri btsan-po）之纯正血脉。为保护其免受邪魔侵害，故将此法藏于扎托叶崩巴（Brag lto 'phye spungs pa）。若此法未被发掘，邪魔肆虐，则西藏之福祉将尽。为守护此法，并为取出此伏藏之行者及其追随者，以及未来王室血脉免受邪魔侵害，故将此名为‘火轮’之修法仪轨藏于汝拉江（Ru lag gyang）之山谷中。嘉！嘉！嘉！卡汤！
印度语：Cakra Jvala Nopi Ka Na Ma（梵文罗马转写：Cakra Jvāla Nopi Ka Nāma）。藏语：名为‘火轮’之修法。
顶礼一切佛与菩萨！
如是我闻：一时，薄伽梵（Bhagavan）住于金刚座（Vajrasana），降伏魔众之际，诸持明者（Vidyadhara）与菩萨众请示道：‘薄伽梵，我等持明者于修行时，多有邪魔障碍，当如何应对？’
薄伽梵告之：‘有名为‘火轮’之真言及修法，汝等当受持、读诵、铭记于心。仅诵此咒，即可战胜一切邪魔，无所畏惧。’
真言如下：
（1）嗡 嘟噜 嘟噜 扎卡拉（藏文：ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ，梵文天城体：ॐ धुरु धुरु चक्र，梵文罗马拟音：Oṃ dhuru dhuru cakra，汉语字面意思：嗡，急速，急速，轮）。执持、守护之轮。
（2）匝雅 匝雅 扎卡拉（藏文：ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ，梵文天城体：जय जय चक्र，梵文罗马拟音：Jaya jaya cakra，汉语字面意思：胜利，胜利，轮）。胜利、凯旋之轮。
（3）哈纳 哈纳 扎卡拉（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ，梵文天城体：हन हन चक्र，梵文罗马拟音：Hana hana cakra，汉语字面意思：摧毁，摧毁，轮）。击打、摧毁之轮。
（4）布汝 布汝 扎卡拉（藏文：བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ，梵文天城体：भुरु भुरु चक्र，梵文罗马拟音：Bhuru bhuru cakra，汉语字面意思：覆盖，覆盖，轮）。覆盖、遮蔽之轮。
（5）布拉玛绕 布拉玛绕 扎卡拉（藏文：བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ，梵文天城体：भ्रमर भ्रमर चक्र，梵文罗马拟音：Bhramara bhramara cakra，汉语字面意思：旋转，旋转，轮）。摇动、旋转之轮。
（6）贝度玛尼 扎卡拉（藏文：བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ，梵文天城体：भेदु मणि चक्र，梵文罗马拟音：Bhedu maṇi cakra，汉语字面意思：分裂，宝，轮）。令人恐惧之轮。
（7）匝拉 匝拉 扎卡拉（藏文：ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ，梵文天城体：ज्वाल ज्वाल चक्र，梵文罗马拟音：Jvāla jvāla cakra，汉语字面意思：火焰，火焰，轮）。燃烧、炽热之轮。
（8）桑巴瓦 嘎纳 纳雅 萨绕 扎卡拉（藏文：སཾ་བྷཱ་བ་ག་ན་ནཱ་ཡ་སཱ་ར་ཙཀྲ，梵文天城体：संभव गन नाय सार चक्र，梵文罗马拟音：Saṃbhava gana naya sāra cakra，汉语字面意思：完全，聚集，引导，精华，轮）。以圆满聚集之心引导、运行之轮。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1853, Collection of texts and instructions on the Blazing Wheel of Reversal. Karma Department Northern Treasure, Reversal of the Sri (ghosts).
The arrangement, ritual, and recitation sequence of the Blazing Wheel of Reversal, entitled 'The Sword of Accomplishment'.
Collection of texts and instructions on the Blazing Wheel of Reversal.
Guru Padmasambhava said: 'In the degenerate age, a pure lineage of Lha-sras Mu-khri btsan-po will appear in Mangyul Gungthang. To protect him from demonic obstacles, this treasure is hidden in Drakto Yepungpa. If this Dharma is not encountered and demons run rampant, the well-being of Tibet will be exhausted. To protect this and for the one who extracts this treasure and their followers, and to protect the future royal lineage from demonic obstacles, this practice called 'Blazing Wheel' is hidden in the valley of Rulagyang. Gya! Gya! Gya! Kha Tham!'
In Indian language: Cakra Jvala Nopi Ka Na Ma. In Tibetan: A practice called 'Blazing Wheel'.
Homage to all Buddhas and Bodhisattvas!
Thus I have heard: Once, the Bhagavan was dwelling at Vajrasana, at the time of subduing the maras, the Vidyadharas and Bodhisattvas requested: 'Bhagavan, when we Vidyadharas practice, there are many demonic obstacles, how should we deal with this?'
The Bhagavan said: 'There is a mantra and practice called 'Blazing Wheel', you should receive, recite, and keep it in mind. By merely reciting this mantra, you will overcome all demons and be fearless.'
The mantra is as follows:
(1) Om dhuru dhuru cakra (Tibetan: ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ，Sanskrit Devanagari: ॐ धुरु धुरु चक्र，Sanskrit Romanization: Oṃ dhuru dhuru cakra，Literal meaning: Om, swift, swift, wheel). The wheel that holds and protects.
(2) Jaya jaya cakra (Tibetan: ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ，Sanskrit Devanagari: जय जय चक्र，Sanskrit Romanization: Jaya jaya cakra，Literal meaning: Victory, victory, wheel). The wheel of victory and triumph.
(3) Hana hana cakra (Tibetan: ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ，Sanskrit Devanagari: हन हन चक्र，Sanskrit Romanization: Hana hana cakra，Literal meaning: Destroy, destroy, wheel). The wheel that strikes and destroys.
(4) Bhuru bhuru cakra (Tibetan: བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ，Sanskrit Devanagari: भुरु भुरु चक्र，Sanskrit Romanization: Bhuru bhuru cakra，Literal meaning: Cover, cover, wheel). The wheel that covers and conceals.
(5) Bhramara bhramara cakra (Tibetan: བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ，Sanskrit Devanagari: भ्रमर भ्रमर चक्र，Sanskrit Romanization: Bhramara bhramara cakra，Literal meaning: Rotate, rotate, wheel). The wheel that shakes and rotates.
(6) Bhedu mani cakra (Tibetan: བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ，Sanskrit Devanagari: भेदु मणि चक्र，Sanskrit Romanization: Bhedu maṇi cakra，Literal meaning: Split, jewel, wheel). The wheel that causes fear.
(7) Jvala jvala cakra (Tibetan: ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ，Sanskrit Devanagari: ज्वाल ज्वाल चक्र，Sanskrit Romanization: Jvāla jvāla cakra，Literal meaning: Flame, flame, wheel). The wheel that burns and blazes.
(8) Sambhava gana naya sara cakra (Tibetan: སཾ་བྷཱ་བ་ག་ན་ནཱ་ཡ་སཱ་ར་ཙཀྲ，Sanskrit Devanagari: संभव गन नाय सार चक्र，Sanskrit Romanization: Saṃbhava gana naya sāra cakra，Literal meaning: Complete, gather, guide, essence, wheel). The wheel that guides and moves with a perfectly gathered mind.

--------------------------------------------------------------------------------

 སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ༔ གནོན་ཞིང་གནོན་པའི་འཁོར་ལོ། ༼༡༠ ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཙཀྲ༔ ཉམས་ཤིང་ཉམས་པའི་འཁོར་ལོ། ༼༡༡ བཾ་བཾ་ཙཀྲ༔ རླན་ཞིང་གཤེར་བའི་འཁོར་ལོ། ༼༡༢ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ས་མནྟ་གཱི་ར་ཙཀྲ༔ ཀུན་ཏུ་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ། ༼༡༣ ཏཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ། སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲི་ཅན་དྲག་པོས་མི་སྡང་ཞིང་ཤི་ཁ་བྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲི་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ༔ མཚལ་དང་གུ་གུལ་དཀར་པོ་ལ་སྔགས་བཟླས་ནས་དུད་པས་བདུག་གོ༔ ཡུངས་
45-41-2b
དཀར་ལ་བཟླས་ལ་གདོང་དུ་གཏོར་རོ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་མགུལ་དུ་གདགས་སོ༔ མར་ལ་བཟླས་ནས་ལུས་ལ་བྱུག་པར་བྱའོ༔ སྔགས་འདིས་ནི་ཕུར་ཁ་དང་བྱོལ་ཁ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་འགྱུར་རོ༔ འདིའི་ཆོ་ག་ནི༔ མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ཁྲུ་གང་བ་གཅིག་བྱའོ༔ དེའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཁམ་ས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བརྡར་ལ༔ གང་བསྲུང་བའི་གཟུགས་བྱས་པ་ལ་སྙིང་གར་མིང་བྱས་ལ་གཞུག༔ དེའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བསྒོམ་མོ༔ མཆོད་རྟེན་དེ་མི་དམིགས་པ་ལས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ༔ ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ཏེ་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་མཛད་པའི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་གང་བསྲུང་བ་དེ་བསམས་ཏེ༔ སྐུ་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་གང་བར་བསམ་ལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་པས་མདུན་གྱི་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་དུད་ཀ་དབྱུག་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའམ་བཀའ་ཉན་པར་བསམ༔ བསྙེན་པ་ནི་འབུམ་བསྐྱལ་ལོ༔ སྲི་ཅན་དང་བདུད་འདུལ་བའི་མན་ངག་འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ ཕྱིར་ཟློག་སྲི་ཅན་མཐར་བྱེད་འདི༔ གུང་ཐང་རྒྱལ་པོའི་དོན་དུ་བཞག༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རུ་ལག་རྒྱང་གི་ཡོན་པོ་ལུང་ནས་རི་ཁྲོད་པ་སྤྲུལ་སྐུ་
45-41-3a
བཟང་པོ་གྲགས་པས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་ལ་གནང་བའོ།། །། ༈ ཕྱིར་ཟློག་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་བཅས་བཤམ་འདོན་སྒོམ་དམིགས་བཟླས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཕྱིར་ཟློག་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་སྒོ་ནས་སྲི་ངན་ལས་རྒྱལ་བའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། སྤྲོས་བཅས་མཆོད་རྟེན་ལ་བརྟེན་པ་དང་། སྤྲོས་མེད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། བཀོད་བཤམ་དང་ཆོ་ག་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། འཇིམ་པ་བཟོ་ཐུབ་ལ་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་ནམ་བདུད་འདུལ་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་ཁྲུ་གང་བ་ཕྱག་ཚད་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའི་བུམ་པའི་ནང་དུ། ཁམ་ས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བརྡར་བའི་ཕྱེ་མ་བཏབ་པའི་འཇིམ་པར་བསྲུང་བྱའི་གཟུགས་སྙིང་གར

【现代汉语翻译】
སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ༔ གནོན་ཞིང་གནོན་པའི་འཁོར་ལོ། (10)——萨拉亚 萨拉亚 匝克ra，镇压又镇压之轮。
ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཙཀྲ༔ ཉམས་ཞིང་ཉམས་པའི་འཁོར་ལོ། (11)——纳夏亚 纳夏亚 匝克ra，衰败又衰败之轮。
བཾ་བཾ་ཙཀྲ༔ རླན་ཞིང་གཤེར་བའི་འཁོར་ལོ། (12)——班 班 匝克ra，湿润又潮湿之轮。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ས་མནྟ་གཱི་ར་ཙཀྲ༔ ཀུན་ཏུ་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ། (13)——吽 吽 啪 啪 萨曼达 格ra 匝克ra，普遍回遮之轮。
ཏཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ།——德布达 匝克ra 吽 啪，兵器之轮。
念诵此咒仅一次，凶猛的邪魔也不能加害，所有临终将死之人的罪业都能从中解脱。将朱砂和白色古古鲁（一种香料）用咒语加持后焚香。
将白色芥子用咒语加持后撒向前方。将五色彩线用咒语加持一百零八遍后戴在颈上。将酥油用咒语加持后涂抹在身上。
此咒能回遮一切诅咒和邪恶。此法的仪轨是：做一个一肘高的白色佛塔。在佛塔的宝瓶内，将掺有宝石粉末的黏土，做成被守护者的形象，并在其心间写上名字后放入。在其上观想四辐轮。
观想佛塔从不可见处显现，化为如纯金般的世尊释迦牟尼佛（释迦牟尼佛，梵文：Śākyamuni，Śākyamuni，能仁寂默），右手持金刚杵（金刚杵，藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文：vajra，vajra，金刚），作触地印（触地印，藏文：ས་གནོན།，梵文：bhūmisparśa mudrā，bhūmisparśa mudrā，触地），左手作禅定印，钵中想着被守护者，观想佛身充满整个色界，从其心间发出“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字）字，化为面前莲花上的忿怒尊，以法杖摧毁一切邪魔或令其听命。念诵的数量要达到一百万遍。降伏邪魔的窍诀——名为‘燃烧之轮’的修法到此圆满。
邬金莲花生（莲花生，藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས།，梵文：Padmasambhava，Padmasambhava，莲花生）我，为了贡塘王（贡塘王，藏文：གུང་ཐང་རྒྱལ་པོ།，音译）的利益，写下了这个回遮邪魔的终结之法，愿它能与有缘之人相遇！萨玛雅！印！印！印！
从如拉江（地名）的永波隆（地名）地方，由日琼巴·祖古（日琼巴·祖古，藏文：རི་ཁྲོད་པ་སྤྲུལ་སྐུ།，音译）·桑波扎巴（桑波扎巴，藏文：བཟང་པོ་གྲགས་པ།，音译）从伏藏中取出，并赐予持明者果吉丹珠钦（果吉丹珠钦，藏文：རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།，音译）。
以下是回遮燃烧之轮的准备、陈设、念诵、观想和持咒次第。
莲师悉地吽！通过回遮燃烧之轮战胜邪魔之法分为两种：依靠有相佛塔和依靠无相禅定。
第一种又分为两种：准备陈设和正式仪轨。首先，对于能够制作泥像的人，要事先进行加持，制作一个一肘高的白色菩提佛塔或降魔佛塔，其尺寸和特征要符合标准，在宝瓶内，将掺有宝石粉末的黏土，做成被守护者的形象，并在其心间写上名字后放入。

【English Translation】
Sālaya Sālaya Cakra! The wheel that suppresses and suppresses. (10)
Nāśaya Nāśaya Cakra! The wheel that decays and decays. (11)
Baṃ Baṃ Cakra! The wheel that moistens and moistens. (12)
Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Samanta Gīra Cakra! The wheel that universally averts. (13)
Dīpta Cakra Hūṃ Phaṭ! The wheel of weapons.
By merely reciting this mantra, even fierce demons cannot harm one, and all the sins of those on the verge of death will be liberated from it. Consecrate cinnabar and white guggul (a type of incense) with the mantra and burn it as incense.
Consecrate white mustard seeds with the mantra and scatter them forward. Consecrate five-colored threads with the mantra one hundred and eight times and wear them around the neck. Consecrate butter with the mantra and apply it to the body.
This mantra can avert all curses and evils. The ritual for this is: make a white stupa one cubit high. Inside the vase of the stupa, mix clay with powdered gemstones, create an image of the one to be protected, write their name on its heart, and place it inside. Above it, visualize a four-spoked wheel.
Visualize the stupa appearing from the invisible, transforming into the Bhagavan Buddha Śākyamuni (Śākyamuni: Buddha) like pure gold, with his right hand holding a vajra (vajra: diamond scepter) in the earth-touching mudra (bhūmisparśa mudrā: earth-touching gesture), and his left hand in the meditation mudra, thinking of the one to be protected inside the alms bowl. Visualize the Buddha's body filling the entire realm of form, and from his heart, the syllable 'Hūṃ' (Hūṃ: seed syllable) emanates, transforming into a wrathful deity on the lotus in front, destroying all obstacles with a staff or commanding them to obey. The number of recitations should reach one million. The essential instruction for subduing demons—the practice called 'The Blazing Wheel'—is now complete.
I, Orgyen Padmasambhava (Padmasambhava: Lotus-Born), for the benefit of King Gungtang (Gungtang: name of a king), wrote down this ultimate method for averting demons. May it meet with a fortunate individual! Samaya! Seal! Seal! Seal!
From Yōngpolong in Rulajiang (place names), the Tertön (treasure revealer) Rigzhin Gökyi Demtruchen (Rigzhin Gökyi Demtruchen: name of a person) received it from Rikchöpa Tulku (Rikchöpa Tulku: name of a person) Sangpo Drakpa (Sangpo Drakpa: name of a person), who extracted it from the terma (hidden treasure).
The following are the procedures for preparing, arranging, reciting, visualizing, and chanting the Blazing Wheel for Averting.
Guru Padmasiddhi Hūṃ! The method for overcoming evil spirits through the Blazing Wheel for Averting is divided into two: relying on a stupa with form and relying on formless meditation.
The first is further divided into two: preparation and arrangement, and the actual ritual. First, for those who can make clay images, blessings should be performed in advance, making a white Bodhi Stupa or Demon-Subduing Stupa one cubit high, with dimensions and characteristics that meet the standards. Inside the vase, mix clay with powdered gemstones, create an image of the one to be protected, write their name on its heart, and place it inside.

--------------------------------------------------------------------------------

་མིང་རུས་བྲིས་པའི་ཤོག་བྱང་བཀོད་པ་བཅུག་སྟེ་བུམ་ལྡིང་ནང་དུ་དགོད། དེའི་སྟེང་དུ་དབུབ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། ལྟེ་བར་བསྲུང་བྱའི་མིང་སྤེལ་ཚིག་དང་། རྩིབས་བཅུ་ལ་རང་སྔགས། དེ་མཐར་སྤྲོ་ན་དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་། དེ་མཐར་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་དང་མེ་རིས་བསྐོར་བ་ལ་ཆོས་སྨན་བྱུགས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྩེར་གདུགས་ལྟར་དབུབ། དེ་མཐར་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམ། རབ་གནས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱ། གཉིས་
45-41-3b
པ་ཆོ་ག་དངོས་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བྱང་གཏེར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྒྱ་སྐད་ནས་བཟུང་སྟེ་གླེང་གཞི་ཚར་གཅིག་སོང་རྗེས། སྔགས་དེ་ཅི་མང་བཟླས་ཤིང་ཐུན་མཐར་ཐལ་རྡེབ་དང་། ཕན་ཡོན་སོགས་མཇུག་གི་རྫོགས་བྱང་བར་གཏོང་། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་དམིགས་པ་ནི། དམིགས་རྟེན་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་རྟེན་གཞུང་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་གནམ་ས་ཁེངས་པ་ཙམ་དུ་བསྒོམས་པའི་བུམ་པའི་ལྟེ་བར། ཐུབ་དབང་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་མཚན་དཔེས་སྤྲས་པ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་མཛད་པའི་ཕྱག་གི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་བསྲུང་བྱ་གཟུགས་དང་སྐྱེ་མཆེད་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསྒོམ། ཐུབ་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་དུ་པད་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་དུད་ཀ་དབྱུག་ཏོ་འཕྱར་བས་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་ཅིང་བཀའ་ཉན་པར་བསྒོམ་མོ། །སྤྲོ་ན། མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་གདན་འབུལ་བརྟན་བཞུགས་ཁྲུས་གསོལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་བྱ། མ་བྱུང་ཡང་གཞུང་ན་མི་གསལ་བས་ཆད་པའི་སྐྱོན་མེད། མཆོད་རྟེན་ཕྱིར་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་དམིགས་རྟེན་བྱས་པའི་སྲུང་འཁོར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་གཉིས་དང་བཅུ་སྦུབས་སྟོང་ལྡིར་བ། ཁ་དོག་དམར་སེར་གང་རིགས་མེ་རི་གཡས་སུ་འཁོར་བས་སྲི་ཅན་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ། སྤྲོ་ན་སྐབས་སུ་
45-41-4a
མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བསྙེན་པ་འབུམ་སོང་བ་དང་བཅས་རྣམས་དབེན་པར་བཞག །ནམ་དགོས་དུས་སུ་ལོངས་སྤྱད། བྱིས་པ་གསོ་ན་ཕྱེ་མར་གྱི་རིལ་བུ་ལ་སྔགས་བཏབ་སྟེ་སྦྱིན་པ་དང་། གཞན་ཡང་མཚལ་དང་སྤོས་དཀར་ལ་སྔགས་བཏབ་ནས་དུད་པས་བདུག་པ་དང་། ཡུངས་དཀར་ལ་བཟླས་ཏེ་བྲབ་པ་དང་། ཆུ་གཙང་ལ་བཟླས་ཏེ་འཁྲུ་བ་དང་། ཚོན་སྐུད་ལ་བཏབ་སྟེ་སྐེ་ལ་གདགས་པ་དང་། མར་ལ་བཏབ་སྟེ་ལུས་ལ་བྱུགས་པ་སོགས་བྱས་པས་བྱད་ཕུར་ཟློག་ཅིང་སྲི་ལས་ཐར་བར་བཤད་པ་སོགས་གཞུང་ལྟར་རོ། །འདི་ཡང་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཉྫུཀིརྟིའི་བཀའ་ཕེབས་པ་བཞིན་དགེ་སློང་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གཞུང་ལྟར་བསྲེ་བསླད་མེད་པར་བྲིས་པ་ལགས།། ༈ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡ

【现代汉语翻译】
将写有名字的纸条放入宝瓶中。在上面放置的轮，中心写上要保护的名字和咒语，十辐轮上写上自己的根本咒。如果想更详细，则在外圈写上元音、辅音和缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།）。最外圈用金刚墙和火焰环绕，涂上法药，像伞一样放在佛塔顶上。然后在周围陈设五种供品等大量供品，进行详细或简略的开光仪式。第二步，在正式仪式中，像共同伏藏仪轨一样，进行皈依、发心、四无量心和菩提心。首先进行传承祈请，从汉地开始念诵一遍祈请文。然后尽可能多地念诵咒语，在法会结束时拍手，并念诵功德等结尾部分的祈愿文。最后进行回向和吉祥祈愿。此时的观想是：观想对境非实有，在空性中，观想一座完全符合仪轨描述的巨大佛塔，其大小足以充满天地。在宝瓶的中心，观想释迦牟尼佛（藏文：ཐུབ་དབང་），具足所有相好，以镇地印的姿势，手中拿着钵，钵中清晰地显现出要保护的对象的身形和处所。从释迦牟尼佛的心间发出光芒，照耀前方莲花座上的忿怒尊（藏文：ཁྲོ་བོ།），忿怒尊挥舞着黑色的法杖，降伏所有邪魔和邪恶势力，并听从指令。如果想更详细，可以念诵‘遍虚空有情’等祈请文，进行迎请、献座、安住、沐浴、七支供、供养和赞颂。即使不念诵，也不会有缺失的过失，因为仪轨中没有明确说明。将写有佛塔的轮作为观想对境，观想一个由八个方向、上下两个方向组成的十个空心管状的保护轮，颜色可以是红色或黄色，火焰向右旋转，降伏所有邪灵和邪魔。念诵咒语。如果想更详细，可以在适当的时候尽可能多地绕佛塔和顶礼。将完成十万遍念诵的宝瓶放在僻静的地方，在需要时使用。如果需要治疗孩子，可以将念诵过咒语的糌粑做成丸药喂给孩子，或者将念诵过咒语的朱砂和白檀香点燃熏香，或者将念诵过咒语的白芥子撒向孩子，或者用念诵过咒语的净水给孩子洗澡，或者将念诵过咒语的彩线戴在孩子的脖子上，或者将念诵过咒语的酥油涂抹在孩子身上。据说这样做可以遣除诅咒和从邪灵手中解脱，这些都记载在仪轨中。这是应持金刚戒的比丘文殊吉祥贤（梵文：Mañjuśrīkīrti）的要求，由比丘莲花事业（梵文：Padma-phrin-las）根据仪轨如实记录，没有掺杂任何其他内容。
莲花生大士成就。

【English Translation】
Place the paper with the name written on it into the vase. On the wheel to be placed on top, write the name and mantra to be protected in the center. On the ten spokes, write your own root mantra. If you want to be more detailed, write the vowels, consonants, and the essence of dependent origination (藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།) on the outer circle. Surround the outermost circle with a vajra fence and a ring of fire, apply Dharma medicine, and place it on top of the stupa like an umbrella. Then, arrange extensive offerings such as the five sense objects, and perform a detailed or abbreviated consecration ceremony. Secondly, in the actual ritual, like the common terma ritual, take refuge, generate bodhicitta, the four immeasurables, and bodhicitta. First, perform the lineage supplication, starting from the Chinese land, and recite the supplication once. Then, recite the mantra as much as possible, clap your hands at the end of the session, and recite the dedication of merit and auspicious prayers at the end. The visualization at this time is: visualize the object of focus as non-existent, in emptiness, visualize a huge stupa that completely conforms to the description in the ritual, large enough to fill the sky and earth. In the center of the vase, visualize Shakyamuni Buddha (藏文：ཐུབ་དབང་), complete with all the marks and signs, in the earth-touching mudra, holding a begging bowl in his hand, in which the form and place of the object to be protected are clearly visible. From the heart of Shakyamuni Buddha, rays of light emanate, illuminating the wrathful deity (藏文：ཁྲོ་བོ།) on the lotus seat in front, who brandishes a black staff, subduing all demons and evil forces, and listening to commands. If you want to be more detailed, you can recite prayers such as 'Sentient beings pervading space', and perform welcoming, offering seats, abiding, bathing, the seven-branch offering, offerings, and praise. Even if you don't recite them, there will be no fault of omission, because it is not explicitly stated in the ritual. Take the wheel with the stupa drawn on it as the object of focus, and visualize a protective wheel consisting of ten hollow tubular structures, with eight directions, two above and below, the color can be red or yellow, and the fire rotates to the right, subduing all evil spirits and demons. Recite the mantra. If you want to be more detailed, you can circumambulate and prostrate to the stupa as much as possible at appropriate times. Place the vase, which has been recited 100,000 times, in a secluded place and use it when needed. If you need to heal a child, you can make pills from tsampa that have been recited with mantras and give them to the child, or light incense with cinnabar and white sandalwood that have been recited with mantras, or sprinkle white mustard seeds that have been recited with mantras on the child, or bathe the child with clean water that has been recited with mantras, or put a colored thread that has been recited with mantras around the child's neck, or apply butter that has been recited with mantras on the child's body. It is said that doing so can dispel curses and liberate from evil spirits, which are all recorded in the ritual. This was recorded by the monk Padma-phrin-las according to the ritual, without mixing anything else, at the request of the Vajra-holding monk Manjushrikirti.
Guru Padmasiddhi.

--------------------------------------------------------------------------------

ྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འདིར་རུ་ལག་རྒྱང་གི་གཏེར་བྱོན་ཕྱིར་ཟློག་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ཆོ་ག་སྤྲོས་བཅས་མཆོད་རྟེན་ལ་བརྟེན་པའི་བཅའ་གཞི་དང་འཁོར་ལོ་བྲི་ཡིག་ལོགས་སུ་གསལ་བ་ལྟར་གྲུབ་རྗེས། སྤྲོས་མེད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པའི་ངག་འདོན་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མའི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ་དང་ཚད་མེད་བཞི་ཚར་གཅིག་རྗེས་མཆོད་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། སྭཱ་བྷཱ་བ་སོགས། མཆོད་རྟེན་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་འཛིན་སེང་ཁྲིའི་སྟེང་། །
45-41-4b
བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་གྲུ་བཞི་ཚད་མེད་བཞི། །བུམ་པ་བྲེ་དང་གདུགས་ཏོག་ཆོས་འཁོར་མཛེས། །རབ་དཀར་མཐོ་ཞིང་ལྷུན་སྡུག་སྲིད་རྩེར་སླེབ། །བུམ་ནང་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཐུབ་དབང་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གསེར་མདོག་ལ་སོགས་མཚན་དཔེས་རབ་སྤྲས་པ། །ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཁེངས་པའི་སྐུ་ཡི་ཁྱོན། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེར་བཅས་པའི་ས་གནོན་དང་། །གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་པའི་ནང་། །བསྲུང་བྱའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གསལ་བར་གྱུར། །ཐུབ་དབང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །མདུན་དུ་པད་སྟེང་ཁྲོ་བོ་དུད་ཀའི་མདོག །རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པས་བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅོད་གྱུར། །མཆོད་རྟེན་ཕྱི་རོལ་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་ཉིད། །བསྐྱེད་གཞིར་གྱུར་པ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་ནི། ཁ་དོག་དམར་ནག་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད། །སྦུབས་སྟོང་རྩེ་རྣོ་མེ་རི་རབ་འབར་བ། །གཡས་སུ་འཁོར་བས་སྲི་ཅན་ཚར་གཅོད་གྱུར། །མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས། བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས་སོགས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ། སྲབ་འཇམ་ཡང་བ་ལྷ་ཡི་གོས། །སོགས་ནས། སྐུ་ཐོབ་ཤོག།བར་གྱིས་གོས་ཟུང་དབུལ། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་སོགས་མཎྜལ་དབུལ། ཇི་སྙེད་
45-41-5a
སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། བསྡུ་ན། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་པོ་བརྗོད། རྒྱ་སྐད་ནས་གཟུང་སྟེ་གླེང་གཞི་ཚར་གཅིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཐུན་བསྡུ་བར་འདོད་ན་ཐལ་རྡེབ་ལན་གསུམ་བྱ། ཕན་ཡོན་དང་རྫོགས་བྱང་བར་དུ་བཏང་ལ་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱ། ཐུན་མཚམས་མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་ཅི་འགྲུབ་བྱ་ཞིང་བསྙེན་པ་འབུམ་བསྐྱལ་ལོ། །འདི་ཡང་ཉེ་བར་མཁོ་ཕྱིར་དགེ་སློང་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མྱུར་བར་བྲིས་པའོ།། །། ༈ ཕྱིར་ཟློག་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་བཅས་བཤམ་དང་ངག་འདོན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་གྲུབ་པའི་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། གང་ཞབས་དྲན་པས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །མཐར་མཛད་ཤཱཀྱའི་གཙོ་བོ་

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ་ ཧྲཱིཿ (种子字，藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心)。在此，关于遣除远方灾祸的伏藏品——炽燃法轮的仪轨，在依据具备详细陈设的佛塔，并如单独清晰所示绘制法轮之后，如何进行依据无繁琐三摩地的念诵呢？首先进行传承祈请。皈依佛法僧众三宝三遍，四无量心一遍后，观想佛塔，念诵སྭཱ་བྷཱ་བ་སོགས།（自性空咒）。
观想佛塔，使其在不可思议中化为空性。于空性之中，于地基狮子宝座之上，显现四方四正、具备无量功德的菩提佛塔。宝瓶、宝顶、伞盖、法轮，庄严无比。洁白高耸，巍峨秀丽，直达有顶。宝瓶之中，于莲花月垫之上，端坐着能仁释迦王如来薄伽梵。身金色等，以种种妙相庄严。其身之广大，充满梵天世界。右手结触地印，持金刚杵；左手结禅定印，持钵，其中清晰显现所要防护的蕴、界、处。从能仁佛心间的ཧཱུྃ་（种子字，藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光明，前方莲花座上，站立着忿怒尊，身色如烟。以金刚橛摧伏一切魔障。佛塔之外，所绘之法轮，作为生起次第之基础，乃是兵器法轮。颜色红黑，上下及四方四隅，皆有空心尖锐、火焰熊熊燃烧之状。右旋而动，摧伏一切邪魔。以‘所有众生之怙主’等迎请。以‘薄伽梵，请降临于此’等祈请安住。以‘如来降生时’等沐浴。从‘轻柔细软的天衣’至‘愿得佛身’之间，献上成双的妙衣。献上涂有香水的土地等曼扎。念诵‘十方一切刹’等七支供。若要简略，则念诵‘顶礼与供养’这一偈颂即可。从念诵汉文开始，先念诵一遍缘起，然后尽力念诵。若想结束一座法，则拍掌三下。念诵功德和回向文，并作回向和吉祥祈愿。在法座间隙，尽力向佛塔顶礼和绕塔，并圆满十万遍念诵。
此乃为方便所需，比丘白玛程列迅速书写。愿吉祥！
关于遣除灾祸的炽燃法轮的陈设和念诵，名为‘成就之剑’的读诵本圆满了。
嗡 索斯帝！忆念其足，能摧毁魔军的释迦主尊。

【English Translation】
ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ་ ཧྲཱིཿ (Seed Syllable, Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Great Compassion). Here, concerning the ritual of the Blazing Wheel of Aversion, a treasure that averts distant calamities, after relying on a stupa with detailed arrangements and drawing the wheel as clearly shown separately, how should one perform the recitation based on undistracted Samadhi? First, proceed with the lineage supplication. Take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha three times, and recite the Four Immeasurables once. Then, visualize the stupa and recite སྭཱ་བྷཱ་བ་སོགས། (Svabhava Mantra).
Visualize the stupa, transforming it into emptiness beyond comprehension. Within the state of emptiness, upon a foundation of a lion throne, appears a Bodhi stupa, square and perfect, possessing immeasurable qualities. Vases, finials, parasols, and Dharma wheels adorn it beautifully. Pure white and towering, magnificent and lovely, it reaches the summit of existence. Inside the vase, upon a lotus and moon cushion, sits the King of the Shakyas, the Bhagavan Tathagata. His body is golden in color, adorned with countless marks and signs. His form is so vast that it fills the Brahma realm. His right hand gestures towards the earth, holding a vajra; his left hand rests in meditative equipoise, holding a bowl in which the aggregates, elements, and sense bases to be protected are clearly visible. From the ཧཱུྃ་ (Seed Syllable, Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) syllable at the heart of the Tathagata, light radiates forth. In front, upon a lotus seat, stands the wrathful deity, the color of smoke. With a vajra dagger, he utterly destroys all obstacles. The wheel drawn outside the stupa, serving as the basis for the generation stage, is a weapon wheel. Its color is red and black, with sharp, hollow points blazing with fire above, below, and in all eight directions. Rotating to the right, it utterly destroys all evil spirits. Invoke with 'Protector of all beings' and invite with 'Bhagavan, please come here'. Bathe with 'When the Tathagata was born'. From 'Soft and smooth divine garments' to 'May I attain the Buddha's body', offer a pair of garments. Offer a mandala with ground sprinkled with scented water. Recite the Seven Branch Prayer, starting with 'In all directions'. To condense, recite the single verse 'I prostrate and offer'. Starting with the Chinese recitation, first recite the origin once, then recite as much as possible. If you want to end a session, clap your hands three times. Recite the benefits and dedication, and make aspirations and auspicious prayers. During breaks, prostrate and circumambulate the stupa as much as possible, and complete one hundred thousand recitations.
This was quickly written by the monk Pema Trinley for immediate use. May it be auspicious!
The arrangement and recitation of the Blazing Wheel of Aversion, called 'The Sword of Accomplishment,' is complete.
Om Svasti! By remembering whose feet, the army of demons is destroyed, the chief of the Shakyas.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ། །བཏུད་ནས་འགལ་རྐྱེན་ཕྱིར་ཟློག་པ། །གྲུབ་པའི་རལ་གྲི་འདི་ན་གདེངས། །ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་བཀའ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་སྤྲུལ་སྐུ་བཟང་པོ་གྲགས་པས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གྲུབ་མཐའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་རླུང་ལྟར་གྲགས་པའི་ཕྱིར་ཟློག་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་བཅས་བཤམ་ངག་འདོན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །
45-41-5b
དང་པོ་ནི། སྤྱིར་དབང་བསྐུར་བ་ཅི་རིགས་པ་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པར་ལྡན་པ། ཁྱད་པར་འདིའི་མན་ངག་ཐོབ་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་རས་གཞིའམ། རྒྱ་ཤོག་གཙང་མ་ལ་མཚལ་ལམ་སྣག་ཚས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་པ་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ། དེ་མཐར་བསྲུང་བྱ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་སོགས་ནས། གདོན་སྲི་སོགས་ཞེས་པའི་བར་འོག་གི་ངག་འདོན་དམོད་མོའི་སྐབས་ལྟར་ལ་མཐར་རཀྵ་རཀྵ། ཞེས་པ་ལྟ་བུས་མཚོན་ཏེ་སྤེལ་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་སྦྱར། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་ལ་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ་སོགས་སྔགས་ཚན་བཅུ་གསུམ། དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྡོར་རྭ་མེ་རི་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྲི། ཆོས་སྨན་གྱིས་བྱུག །འཇིམ་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བསྲེས་ལ་རྒྱུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའམ། ལྷ་ཤིང་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་ནམ་བདུད་འདུལ་མཆོད་རྟེན་དུ་གྲགས་པ་ཁྲུ་གང་ཕྱག་ཚད་དང་ལྡན་པར་བཞེངས། ཁ་དོག་དཀར་པོ་བྱ། སྲོག་ཤིང་དང་རིང་བསྲེལ་རྣམ་བཞིའི་གཟུངས་གཞུག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་ལ། སྤྲོ་ན་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་སྐུ་གཟུངས་གཞུག་དང་བཅས་པ་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པར་བཞེངས་པའི། ཕྱག་གཡོན་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་ཁམ་ས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བརྡར་བས་བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པར་བཟོས་པའི་སྙིང་གར་མིང་རུས་གཞུག་ཅིང་ཐུབ་པའི་དབང་པོར་ཐལ་མོ་
45-41-6a
སྦྱར་ཏེ་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གདོང་ཕྱོགས་པའི་རྣམ་པ་བྱ། མ་གྲུབ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་རྐྱང་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་མིང་རུས་བཀོད་པས་ཀྱང་འཐུས། དེ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་དང་མཆོད་རྟེན་ལ་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱ། གནས་ཁང་ཕྱག་བདར་ཀྱིས་གཙང་བར་བྱས་པའི་གུང་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་འབྲུ་དཀར་གྱིས་སིལ་མར་གཏོར་བའི་དབུས་སུ་མཆོད་རྟེན་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཐོག་ཁར་སྲུང་འཁོར་བླ་བྲེ་ལྟར་དབུབ། མཆོད་རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའང་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་གཙང་ཞིང་བཀོད་མཛེས་སུ་བཤམ། བདུག་རྫས་མཚལ་དཀར་དང་སྤོས་དཀར་ཤུག་ཕྱེ་གཙང་མ་ལ་བསྲེས་པ། ཐུན

【现代汉语翻译】
顶礼之后，遣除违缘，此乃成就之宝剑，
圆满正等觉佛陀所善说之教言，
大导师莲花生所埋藏之甚深伏藏，
后由化身善知识所取出，其名声如风般传遍一切宗派，为遣除障碍，炽燃之法轮塔之修法仪轨，包括预备、正行、结行三部分。
首先，普遍获得各种灌顶，具足誓言和戒律者，尤其是获得此诀窍的修行者，应在画布或干净的纸上，用朱砂或墨水绘制十三辐法轮，中央有轮毂，并在其周围写上‘加害于受守护者（名字）’等，直至‘邪魔’等字样，如以下念诵诛法时的措辞，最后以‘raksa raksa’（藏文：རཀྵ་རཀྵ།，梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：raksha raksha，汉语字面意思：守护守护）等词语结尾，可根据需要增删词句。然后在法轮的十三辐条上，从前方开始顺时针书写om dhuru dhuru chakra（藏文：ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om dhuru dhuru chakra，汉语字面意思：嗡 度如度如 轮）等十三句咒语。之后如常书写母音、子音、缘起咒、心咒、金刚橛、火焰、山等字。用香水涂抹。
将宝石混入黏土中，加持后作为材料，或者用神木建造高一肘的菩提塔或降魔塔。颜色做成白色。如常装藏命根和四种舍利等。如果想更精细，可在宝瓶中按照仪轨迎请释迦牟尼佛像，并进行装藏。左手持钵，钵中放入用宝石粉末制成的受修者形象，形象的心间放入写有名字的字条，然后让形象双手合十，面向释迦牟尼佛，表示恭敬。如果无法做到，仅在受修者形象的心间写上名字也可以。如是制作法轮和佛塔后，进行开光加持。将房间打扫干净，在中央摆放身语意所依之物，前方放置铺有绸布的供桌，在上面撒满白芥子，将佛塔安放在中央。在佛塔上方像帐篷一样覆盖上保护轮。在佛塔前，根据能力摆放鲜花等供品，务必干净美观。将朱砂、白檀香和干净的松树粉末混合作为焚香的材料，每天一座。

【English Translation】
Having prostrated, to avert obstacles,
This is the sword of accomplishment,
The perfectly spoken words of the perfectly complete Buddha,
Hidden as a profound treasure by the great teacher Padmasambhava (莲花生),
Later revealed by the incarnate Zangpo Drakpa, its fame spread like the wind throughout all traditions. For averting obstacles, the arrangement, recitation, and reading of the blazing wheel of protection stupa practice are presented in three parts: preliminaries, main practice, and conclusion.
Firstly, one who has generally received various empowerments and possesses vows and commitments, especially a practitioner who has received the instructions for this practice, should draw a thirteen-spoked wheel on a clean cloth or paper with vermilion or ink. In the center, including the hub and circumference, write HUNG (ཧཱུྃ). Around it, write 'harming the one to be protected (name)' and so on, up to 'demons,' as in the section on imprecations in the recitation below, ending with something like 'raksha raksha' (藏文：རཀྵ་རཀྵ།，梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：raksha raksha，汉语字面意思：Protect, protect), adding or subtracting words as appropriate. Then, on the thirteen spokes, starting from the front and going clockwise, write the thirteen mantra phrases, such as OM DHURU DHURU CHAKRA (藏文：ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om dhuru dhuru chakra，汉语字面意思：Om Dhuru Dhuru Wheel). After that, write the vowels, consonants, dependent origination mantra, heart mantra, vajra, flame, and mountain as usual. Anoint with medicinal incense.
Mix precious stones into clay, bless it as material, or build a stupa known as a Bodhi stupa or a Subduing Mara stupa, one cubit in height, from divine wood. Make the color white. Insert the life-tree and the four kinds of relics, etc., as usual. If desired, inside the vase, construct an image of Shakyamuni Buddha (释迦牟尼佛) with the appropriate form and insert relics, etc., in accordance with the realization. In the left hand, place a bowl containing an image of the one to be accomplished, made by grinding precious stones, with the name and lineage inserted in the heart, and have the image join its palms in respect, facing Shakyamuni Buddha (释迦牟尼佛). If this is not possible, it is sufficient to write the name and lineage in the heart of a simple image of the one to be accomplished. Having made the wheel and stupa in this way, perform a proper consecration. In a clean room, arrange representations of body, speech, and mind as appropriate, and on a covered dais strewn with white mustard seeds, invite the stupa to be seated in the center. Above it, place a protective wheel like a canopy. In front of the stupa, arrange offerings of flowers and so on, as available, clean and beautifully arranged. Mix vermilion, white sandalwood, and pure pine powder as incense. Perform one session each day.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྫས་ཡུངས་དཀར། སྲུང་རྫས་སྐུད་པ་སྣ་ལྔ་སུམ་སྒྲིལ་དུ་བྱས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་པ། བྱུག་རྫས་བ་དམར་སེར་གྱི་མར་སོགས་ཡོད་ན་རང་གི་ཉེ་ལོགས་གང་བདེར་བཞག །མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། འཐོར་ནས་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱས་ལ་མཚམས་དམ་དུ་གཅད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། གཏེར་གཞུང་དུ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཁ་གསལ་མེད་ཀྱང་། ལས་དང་པོ་ལ་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྒོམ་ན་དམིགས་པ་འཆར་བདེ་ཞིང་འགལ་བ་མེད་པས། ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ནི། གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྲིད་གསུམ་
45-41-6b
འགྲོ་བའི་འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་ཏོག །འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པདྨཱ་ཀ་ར་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན། །ཟབ་གཏེར་མངའ་བརྙེས་བཟང་པོ་གྲགས་པ་དང་། །མགོན་དེས་རྗེས་བཟུང་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག །ཀུན་སྤངས་ཆེན་པོ་རི་པ་སངས་རྒྱས་དང་། །འདུལ་བ་འཛིན་པ་ནམ་མཁའ་མཆོག་བཟང་པོ། །གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག །སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་མཚན་དང་། །མཐུ་སྟོབས་མངའ་བདག་རིག་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྗེ། །ཐུགས་སྲས་སྔགས་འཆང་དབང་པོའི་སྡེ་ཉིད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག །འདི་ནས་ཤློ་ཀ་གསུམ་ལྔ་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད།་མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་འཁོར་ལོའི་མགོན། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་རོལ་པར་ཡོངས་ཤར་བ། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ངག་གི་དབང་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག །རིག་འཛིན་མཆོག་དེས་རྗེས་བཟུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ཟབ་ཆོས་གདམས་པ་ཀུན་གྱི་མཛོད་འཛིན་པའི། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ལྡན་ཟུར་ཆེན་བླ་མ་རྗེར། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་
45-41-7a
རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག །ཚེ་རབས་དུ་མར་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡིས། །རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་བཟང་པོའི་ལས་འཕྲོ་ཅན། །གང་ཤར་རང་སར་གྲོལ་བའི་རིག་འཛིན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག །འདི་མན་གསར་དུ་ཞལ་སྐོང་།་པདྨ་ཕྲིན་ལས་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོགས། །བཀའ་སྲོལ་བྱིན་རླབས་དངོས་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང་། །འབྲལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དེ། །ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ཤིང་། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཁྱེད་རྣམས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །བདག་སོགས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ནད་གདོན་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང་། །ཆོས་དང་

【现代汉语翻译】
供品是白芥子。护身符是用五色线三股拧成，打上三个金刚结。如有红黄色的酥油等涂抹物，放在自己方便的近处。前方放置金刚杵、铃、朵玛等所有需要的物品，严密封锁边界。
第二，正行：虽然在伏藏文中没有明确的自生本尊仪轨，但对于初学者来说，分别观想自生本尊和对生本尊，更容易生起观想，也没有矛盾。首先是自生本尊：莲师悉地吽舍！三有
众生之殊胜引导者，释迦顶！聚集的眷属，持明者菩提心！证得金刚身的莲花生！祈请您，遣除违缘障碍！法王拉杰拉色穆赤赞！证得甚深伏藏的桑波扎巴，以及！怙主之后，成就嘉灿！祈请您，遣除违缘障碍！昆邦钦波日巴桑杰，以及！持律者南喀秋桑波！成就自在者唐东嘉波！祈请您，遣除违缘障碍！持咒大士蒋扬嘉灿，以及！具大神力之持明者多杰杰！心子持咒自在者德尼！祈请您，遣除违缘障碍！从这里开始，三五颂是仁波切所作：无余胜者的总集体，法轮之主！随所应化，化身之游舞圆满显现！持明大士阿旺波！祈请您，遣除违缘障碍！持明殊胜者之后，心之子！甚深法诀窍之总持者！具足智悲力之祖钦喇嘛杰！祈请您，遣除违
缘障碍！多生累世莲花生！摄受之贤善业缘者！任运自解脱之持明者！祈请您，遣除违缘障碍！此下是新补充：莲花事业伏藏主林巴等！教言传承加持新旧喇嘛，以及！本尊、空行、护法！祈请您，遣除违缘障碍！生生世世不离清净上师，并且！享用正法之吉祥，圆满地道的功德，迅速获得！金刚持之果位！祈祷你们，祈请的力量！我等所居住之处！病魔贫困争斗平息，以及！佛法

【English Translation】
The offerings are white mustard seeds. The amulet is made of five-colored threads twisted into three strands, tied with three vajra knots. If there are ointments such as red and yellow ghee, place them conveniently nearby. Place all necessary items such as vajra, bell, and torma in front, and seal the boundaries tightly.
Second, the main practice: Although there is no clear self-generation deity practice in the terma text, it is easier for beginners to visualize and there is no contradiction to visualize the self-generation deity and the front-generation deity separately. First is the self-generation deity: Guru Padmasiddhi Hum Hrih! Three existences
The supreme guide of beings, Shakya's crown! The assembled retinue, vidyadharas, bodhicitta! Padmasambhava who attained the vajra body! I pray to you, dispel obstacles and hindrances! Dharma King Lhasé Mutri Tsen! Sangpo Drakpa who attained the profound terma, and! After the protector, Achieved Gyaltsen! I pray to you, dispel obstacles and hindrances! Kunpang Chenpo Ripa Sangye, and! Vinaya holder Namkha Chok Sangpo! Accomplished master Thangtong Gyalpo! I pray to you, dispel obstacles and hindrances! Great mantra holder Jamyang Gyaltsen, and! Vidyadhara Dudjom Rinpoche, master of power and strength! Heart son mantra holder Wangpo De! I pray to you, dispel obstacles and hindrances! From here, the three-five verses were composed by Rinpoche: The complete embodiment of all victors, the lord of the wheel! Manifesting completely as the play of emanations according to what needs to be tamed! Great Vidyadhara Ngagi Wangpo! I pray to you, dispel obstacles and hindrances! After the supreme vidyadhara, the heart son! The holder of all the profound Dharma instructions! Khyentse Nuden Zurchen Lama Je! I pray to you, dispel
obstacles and hindrances! In many lifetimes, Padmasambhava! The fortunate karmic connection of being cared for! Vidyadhara who is liberated in his own place as whatever arises! I pray to you, dispel obstacles and hindrances! Below this is newly added: Pema Trinley Terdak Lingpa etc.! The blessing of the oral transmission lineage, old and new lamas, and! Yidam deities, dakinis, and dharma protectors! I pray to you, dispel obstacles and hindrances! In all lifetimes, may I never be separated from the true guru, and! May I enjoy the glory of the Dharma, may I perfect the qualities of the ground and path, and quickly attain! The state of Vajradhara! Praying to you, the power of prayer! In the places where we live! May sickness, demons, poverty, and strife be pacified, and! Dharma

--------------------------------------------------------------------------------

བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་ཞལ་སྐོང་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །ཞེས་སོགས་སྐྱབས་སེམས་ཅི་ནུས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་གྱི་
45-41-7b
དོན་དྲན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་ཏེ། ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་རང་འབྲས་སྲུང་འཁོར་ལྷ་དང་བཅས་པ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཆོས་ཀུན་ཀ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་། །ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ། །རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་གིས་ལེགས་མཚན་པར། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་རྡོ་རྗེས་ཡོངས་སུ་གཏམས། །ཕྱི་རོལ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མེ་ཕུང་འབར། །གུར་ཁང་ནང་དུ་གསེར་འཁོར་བཅུ་གསུམ་རྩིབས། རྩིབས་ལོགས་རྩ་རྩེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བར་ཟུག །དེ་ནང་བཅུ་གསུམ་རྩིབས་རྩེ་ཕྱིར་བསྟན་པ། །གཡས་འཁོར་རྩིབས་ལ་སྔགས་རྣམས་གྱེན་འགྲེང་བ། །སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་འབྲུག་སྟོང་ལྟ་བུར་ལྡིར། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་ལྟེ་བར་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས། །གསེར་སྦྱངས་ལས་གྲུབ་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་ཆེ། །ལྟེ་བར་སེང་ཁྲི་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཧཱུྃ་ལས་སྤྲུལ་སྐུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྐུ །ས་གནོན་མཉམ་གཞག་བདུད་འདུལ་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ལྷུང་བཟེད་ནང་། །འདི་ནས་ཚིག་རྐང་དྲུག་གཏེར་གཞུང་དང་མཐུན་པར་གསར་དུ་བཙུད་པའོ། །བསྲུང་བྱ་འདུད་པའི་ཚུལ་ཅན་འཛིན་པར་མཛད། །སྐུ་ཡིས་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཁྱོན་ཀུན་གང་། །དེ་ཡི་ཐུགས་ནས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་མདུན་པད་སྟེང་། ཁྲོ་བོ་དུད་ཀ་དབྱུག་པ་བསྣམས་པ་ཡིས། །བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅོད་བཀའ་ཉན་ལས་ཀུན་བྱེད། །རིག་འཛིན་བྱང་སེམས་ཉན་རང་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །གནས་གསུམ་
45-41-8a
ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ཡི། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས། །ཐོགས་པ་མེད་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པར། །རིག་པའི་རང་རྩལ་ངང་དུ་རོ་གཅིག་གྱུར། །མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་། །སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་། །མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས། །རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི། །ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་། །ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་། །བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས། །རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི། །ཞེས་པས་མཆོད། མཚན་མཆོག་ལྡན་པ་དྲི་མེད་ཟླ་འདྲའི་ཞལ། །གསེར་མདོག་འདྲ་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡུལ་བྲལ་ཁྱོད་འདྲ་སྲིད་པ་གསུམ་མ་མཆིས། །མཉམ་མེད་མཁྱེན་སྤྱན

【现代汉语翻译】
祈愿吉祥增长！首先进行由法王权势所著，包含补缺的传承祈请文。然后，尽力念诵‘诸佛正法贤圣三宝尊’等皈依发心文，以及‘愿诸众生永具乐’等四无量心，以此积累福德资粮。念诵‘嗡 梭巴瓦 修达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 修多 杭’，忆念原始空性的意义，以此积累智慧资粮。观想双运之果——具足护轮及诸尊。
万法本净离戏论，吽 (Hūṃ，种子字，ഹ് हूं，hūṃ，吽) 生种种金刚地基，金刚围墙、罗网、帐幔、华盖，顶端以金刚宝顶庄严，微尘皆为金刚所遍满。外围燃烧五彩火焰。帐幔内有十三辐金轮，轮辐、轮缘、轮轴交错相连。其内有十三辐轮，轮辐朝外。右旋轮辐上咒语竖立，咒音如千龙雷鸣。光芒四射，中央吽 (Hūṃ，种子字，ഹ് हूं，hūṃ，吽) 字化为纯金所成之大菩提塔。中央狮子座莲月垫上，吽 (Hūṃ，种子字，ഹ് हूं，hūṃ，吽) 字化现应化身释迦狮子像，作触地、等持、降魔印。右手持金刚杵，左手持钵。
（此处新增六句，与伏藏原文一致）所护者作礼敬之姿而持物。身躯充满梵天世界。其心间吽 (Hūṃ，种子字，ഹ് हूं，hūṃ，吽) 字放光，前方莲花上，忿怒尊持杖，诛灭邪魔，听令行事。由持明、菩萨、声闻、缘觉所围绕。三处以三字 (嗡(Oṃ，种子字，ॐ，oṃ，唵), 阿(Āḥ，种子字，आः，āḥ，阿), 吽(Hūṃ，种子字，ഹ് हूं，hūṃ，吽)) 标帜。吽 (Hūṃ，种子字，ഹ് हूं，hūṃ，吽) 字放光，连同所依与能依，无碍融入，‘嗡 班杂 萨玛扎，扎 吽 棒 霍’，于觉性自力中融为一体。
以妙花、妙鬘，美妙乐器、涂香、胜伞，明灯、妙香，供养诸佛。以妙衣、妙香，粉末、食子、须弥山王，以及种种殊胜庄严，供养诸佛。以此供养。具足妙相，无垢如月之面容，身如金色，我向您顶礼。无有尘垢，世间无有如您者，无与伦比之慧眼。

【English Translation】
May auspiciousness increase! First, the lineage prayer composed by Chosgyal Wangpo, including the supplement, is recited. Then, refuge and bodhicitta are generated as much as possible with recitations such as 'To the Buddha, Dharma, and Sangha, the supreme refuges,' and the four immeasurables are cultivated with 'May all sentient beings have happiness,' thereby accumulating merit. Reciting 'Oṃ Svābhāva Śuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svābhāva Śuddho 'Haṃ,' and remembering the meaning of primordial emptiness, thereby accumulating wisdom. Visualize the resultant protection wheel with deities, which is the union of the two accumulations.
All phenomena are primordially pure and free from elaboration. From Hūṃ (Hūṃ，seed syllable，ഹ് हूं，hūṃ，Hum) arises a variegated vajra ground, a vajra fence, net, canopy, and awning, adorned with a vajra pinnacle at the top. Every atom is filled with vajras. Outside, a five-colored fire blazes. Inside the tent, there is a thirteen-spoked golden wheel, with spokes, rims, and axles intersecting at the center. Within it, there is a thirteen-spoked wheel with spokes pointing outwards. On the right-turning spokes, mantras stand upright, and the sounds of the mantras roar like a thousand dragons. Rays of light emanate, and from the Hūṃ (Hūṃ，seed syllable，ഹ് हूं，hūṃ，Hūṃ) syllable in the center arises a great stupa of enlightenment made of pure gold. On a lion throne and lotus-moon cushion in the center, from Hūṃ (Hūṃ，seed syllable，ഹ് हूं，hūṃ，Hūṃ) emanates the Nirmanakaya Shakya Simha, with the earth-touching, meditative, and demon-subduing mudras. The right hand holds a vajra, and the left hand holds a begging bowl.
(Here, six lines are newly inserted, consistent with the terma text.) The one to be protected holds an object in a gesture of reverence. The body fills the entire realm of Brahma. From the Hūṃ (Hūṃ，seed syllable，ഹ് हूं，hūṃ，Hūṃ) at his heart, light radiates, and on the lotus in front, a wrathful deity holding a staff destroys obstacles and carries out all commands. Surrounded by vidyadharas, bodhisattvas, shravakas, and pratyekabuddhas. The three places are marked with three syllables (Oṃ(Oṃ，seed syllable，ॐ，oṃ，Om), Āḥ(Āḥ，seed syllable，आः，āḥ，Ah), Hūṃ(Hūṃ，seed syllable，ഹ് हूं，hūṃ，Hūṃ)). Light radiates from the Hūṃ (Hūṃ，seed syllable，ഹ് हूं，hūṃ，Hūṃ), and together with the support and the supported, merges without obstruction, 'Oṃ Vajra Samājaḥ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ,' becoming one taste in the self-power of awareness.
With excellent flowers, excellent garlands, beautiful musical instruments, scented oils, supreme umbrellas, bright lamps, and excellent incense, I make offerings to those Victorious Ones. With excellent garments, excellent fragrances, powders, tormas, Mount Meru, and all kinds of particularly excellent arrangements, I make offerings to those Victorious Ones. Thus, offering. Possessing excellent marks, a stainless face like the moon, a body like gold, I prostrate to you. Free from dust, there is no one like you in the three realms, with incomparable wisdom eyes.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། ༈ རང་ཉིད་ཐུབ་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་སོགས། །ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དང་། །དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་སྤྲོས་པས། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཟ་མའི་ཀེག་རིགས་དང་། །ཆེ་སྲི་ཆུང་སྲི་དར་སྲི་ཕོ་ཡི་སྲི། །མོ་སྲི་ན་སྲི་དུར་སྲི་སྒོས་སྲི་དགྲ། །ཕུང་སྲི་རྒྱལ་སྲི་གདོན་སྲི་རྒན་གཞོན་སྲི། །ལོ་ཟླ་ཞག་དང་དུས་ཀྱི་སྲི་ངན་ཀུན། །སོ་སོའི་གཟུགས་དང་བྱད་དབྱིབས་ཇི་
45-41-8b
བཞིན་པ། །ཕྱི་ནང་རྩིབས་བར་བསྒོམས་པའི་གཟུགས་བྱང་ལ། ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛཿ རྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། །ཡན་ལག་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། །མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ ཕྱེས་ཤིག་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། །དབྱེར་མེད་སྟིམས་ཤིག་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ། །ཕྱི་ནང་རྩིབས་གཉིས་དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་བར། །གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཕྱེ་མ་དུམ་བུར་གཏུབ། །སྔགས་ཕྲེང་ལས་འཕྲོས་མེ་ཡིས་གཞོབ་ཐུལ་བསྲེག །ཐལ་བ་རྡུལ་ཕྲན་ལྟ་བུར་བརླག་པར་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་པའི་གསལ་སྣང་བརྟན་པོ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་གཟུངས་བཟླ་བ་ནི། རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ་བདུད་བཏུལ་བའི་ཚེ༔ རིག་འཛིན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་མང་ན་འདི་ལ་ཐབས་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་སོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད་ཀྱིས༔ འདི་ལོངས་
45-41-9a
ཤིག༔ ཆོངས་ཤིག༔ ཀློགས་ཤིག༔ ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག༔ སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔ བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཉམ་ང་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་ནི་འདིའོ༔ ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ༔ བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ༔ བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ༔ སམྦྷ་བ་ག་ན་ནཱ་ཡ་སཱ་ར་ཙཀྲ༔ སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ༔ ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཙཀྲ༔ བཾ་བཾ་ཙཀྲ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ས་མནྟ་གཱི་ར་ཙཀྲ༔ ཏཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྔགས་འདི་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གང་འོས་བཟླས་པའི་མཐར། སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲི་ཅན་དྲག་པོས་མི་སྡང་ཞིང་ཤི་ཁ་བྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲི་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡི་རངས་ཏེ་བཅོམ་ལ

【现代汉语翻译】
我向您致敬！’以此赞颂。
然后，观想自身显现为金刚手（藏文：ལག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：手持金刚者）的形象，从心间发出金刚手（藏文：ལག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：手持金刚者），以及诸如大力使者等，带着铁钩、索、铁链和铃铛，遍布三千世界。
消除年月时节的星宿灾难，以及大鬼、小鬼、达色鬼、男鬼、女鬼、那色鬼、坟鬼、私鬼、仇敌、凶鬼、家鬼、厉鬼、老鬼、少鬼，以及年月时节的一切恶鬼。
观想它们各自的形状和形态，无论内外，都集中在轮辐之间的形象上。
钩住！班杂 昂 库夏 亚 匝（藏文：ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛཿ，梵文：वज्र अङ्कुश य ज，梵文罗马拟音：Vajra aṅkuśa ya jaḥ，汉语字面意思：金刚钩 呀 匝）。从颈部捆绑！班杂 帕夏 吽（藏文：རྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།，梵文：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：Vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：金刚索 吽）。束缚四肢！班杂 斯坡达 旺（藏文：ཡན་ལག་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།，梵文：वज्र स्फोट वं，梵文罗马拟音：Vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：金刚爆炸 旺）。使其昏醉！班杂 根德 吼（藏文：མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ，梵文：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：Vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚铃 吼）。打开！班杂 帕ra贝夏 亚 帕（藏文：ཕྱེས་ཤིག་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文：वज्र प्रबेश य फट，梵文罗马拟音：Vajra prabeśa ya phaṭ，汉语字面意思：金刚进入 亚 帕）。无别融入！阿贝夏 亚 阿（藏文：དབྱེར་མེད་སྟིམས་ཤིག་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ།，梵文：आबेश य आ，梵文罗马拟音：ābeśa ya ā，汉语字面意思：融入 阿）。
在外内轮辐之间猛烈旋转，将作害的邪魔鬼怪切成碎片。
从咒语之链中射出的火焰焚烧殆尽，化为灰尘般的微粒。
如此观想，使明观稳固，一心专注，持诵陀罗尼：印度语：恰克ra 扎瓦拉 诺贝嘎 纳玛（梵文：चक्रज्वाल नोपिक नाम），藏语：名为‘轮火’之修法。我向一切佛和菩萨致敬！我如是听闻：一时，世尊（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་）在金刚座（藏文：རྡོ་རྗེའི་གདན་）上降伏魔众时，持明者和菩萨们请示道：世尊，我们这些修持明咒者，如果遇到众多障碍和魔障，应该如何应对？世尊开示道：有名为‘轮火’的咒语和修法，接受它！拥有它！读诵它！铭记它！仅仅持诵此咒，就能战胜一切魔障，战胜一切魔障，变得无所畏惧。咒语如下：嗡 嘟噜 嘟噜 恰克ra（藏文：ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ），扎亚 扎亚 恰克ra（藏文：ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ），哈纳 哈纳 恰克ra（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ），布噜 布噜 恰克ra（藏文：བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ），布ra玛 ra 布ra玛 ra 恰克ra（藏文：བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ），贝度玛尼 恰克ra（藏文：བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ），扎瓦拉 扎瓦拉 恰克ra（藏文：ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ），桑巴瓦 嘎纳 纳亚 萨ra 恰克ra（藏文：སམྦྷ་བ་ག་ན་ནཱ་ཡ་སཱ་ར་ཙཀྲ），萨拉亚 萨拉亚 恰克ra（藏文：སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ），纳夏亚 纳夏亚 恰克ra（藏文：ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཙཀྲ），旺 旺 恰克ra（藏文：བཾ་བཾ་ཙཀྲ），吽 吽 帕 帕 萨曼达 嘎ra 恰克ra（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ས་མནྟ་གཱི་ར་ཙཀྲ），迪普达 恰克ra 吽 帕（藏文：ཏཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ）。
持诵此咒百遍、千遍等适量次数后，仅仅持诵此咒，就能免受恶毒鬼怪的侵害，并从一切临终时的鬼怪作祟中解脱。如是开示后，一切持明者和菩萨众皆大欢喜，赞叹世尊。

【English Translation】
I prostrate to you!’ Thus praised.
Then, visualizing oneself as the clear form of Vajrapani (Tibetan: ལག་ན་རྡོ་རྗེ་, Sanskrit: वज्रपाणि, Romanized Sanskrit: Vajrapāṇi, Literal meaning: one who holds the vajra in hand), from the heart emanates Vajrapani (Tibetan: ལག་ན་རྡོ་རྗེ་, Sanskrit: वज्रपाणि, Romanized Sanskrit: Vajrapāṇi, Literal meaning: one who holds the vajra in hand), and messengers such as the mighty one with iron hooks, ropes, iron chains, and bells, spreading throughout the three thousand worlds.
Eliminate the astrological disturbances of years, months, days, and times, as well as great demons, small demons, dar-se demons, male demons, female demons, na-se demons, grave demons, private demons, enemies, evil demons, family demons, harmful demons, old demons, young demons, and all evil demons of years, months, days, and times.
Visualize their respective shapes and forms, whether internal or external, concentrated on the forms between the spokes.
Hook! Vajra Am Kusha Ya Jah (Tibetan: ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit: वज्र अङ्कुश य ज, Romanized Sanskrit: Vajra aṅkuśa ya jaḥ, Literal meaning: Vajra hook ya jah). Bind from the neck! Vajra Pasha Hum (Tibetan: རྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།, Sanskrit: वज्र पाश हुं, Romanized Sanskrit: Vajra pāśa hūṃ, Literal meaning: Vajra rope Hum). Restrain the limbs! Vajra Sphota Vam (Tibetan: ཡན་ལག་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།, Sanskrit: वज्र स्फोट वं, Romanized Sanskrit: Vajra sphoṭa vaṃ, Literal meaning: Vajra explosion Vam). Make them intoxicated! Vajra Gande Hoh (Tibetan: མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ, Sanskrit: वज्र घण्टे होः, Romanized Sanskrit: Vajra ghaṇṭe hoḥ, Literal meaning: Vajra bell Hoh). Open! Vajra Prabesha Ya Phat (Tibetan: ཕྱེས་ཤིག་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit: वज्र प्रबेश य फट, Romanized Sanskrit: Vajra prabeśa ya phaṭ, Literal meaning: Vajra enter ya phat). Merge indivisibly! Abesha Ya Ah (Tibetan: དབྱེར་མེད་སྟིམས་ཤིག་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ།, Sanskrit: आबेश य आ, Romanized Sanskrit: ābeśa ya ā, Literal meaning: Merge Ah).
Violently rotating between the inner and outer spokes, cut the harmful demons and obstacles into pieces.
The fire emanating from the chain of mantras burns completely, turning into dust-like particles.
Visualize thus, stabilize the clarity, focus single-pointedly, and recite the dharani: In Sanskrit: Chakra Jwala Nopika Nama (Sanskrit: चक्रज्वाल नोपिक नाम), In Tibetan: The Sadhana called ‘Wheel of Fire’. I prostrate to all Buddhas and Bodhisattvas! Thus have I heard: At one time, the Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་) was seated on the Vajra Seat (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་གདན་), subduing the maras, when the Vidyadharas and Bodhisattvas asked: Bhagavan, if we, who practice vidyadharas, encounter many obstacles and hindrances, how should we respond? The Bhagavan replied: There is a mantra and sadhana called ‘Wheel of Fire’, receive it! Possess it! Read it! Remember it! Merely reciting this mantra will overcome all obstacles, overcome all obstacles, and become fearless. The mantra is as follows: Om Dhuru Dhuru Chakra (Tibetan: ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ), Jaya Jaya Chakra (Tibetan: ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ), Hana Hana Chakra (Tibetan: ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ), Bhuru Bhuru Chakra (Tibetan: བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ), Bhramara Bhramara Chakra (Tibetan: བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ), Bhedumani Chakra (Tibetan: བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ), Jwala Jwala Chakra (Tibetan: ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ), Sambhava Gana Naya Sara Chakra (Tibetan: སམྦྷ་བ་ག་ན་ནཱ་ཡ་སཱ་ར་ཙཀྲ), Salaya Salaya Chakra (Tibetan: སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ), Nashaya Nashaya Chakra (Tibetan: ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཙཀྲ), Vam Vam Chakra (Tibetan: བཾ་བཾ་ཙཀྲ), Hum Hum Phat Phat Samanta Gira Chakra (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ས་མནྟ་གཱི་ར་ཙཀྲ), Dipta Chakra Hum Phat (Tibetan: ཏཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ).
After reciting this mantra a hundred, a thousand, or as many times as appropriate, merely reciting this mantra will protect one from the harm of vicious ghosts and liberate one from the haunting of all ghosts at the time of death. Having thus spoken, all the Vidyadharas and Bodhisattvas rejoiced and praised the Bhagavan.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ༔ ཞེས་ཕན་ཡོན་ཡང་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས་འདོན། སླར་ཡང་ཅུང་ཟད་བཟླས་རྗེས། རང་ཉིད་ཤཱཀ་ཐུབ་སྐུར་གསལ་ཕྱག་མཐིལ་གཉིས། །ཉི་ཟླར་གསལ་བའི་བར་དུ་ཀེག་ངན་དང་། །སྲི་སོགས་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་མ་ལུས་པ། །ཕྱེ་མར་བཏགས་ནས་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་ཏེ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་
45-41-9b
བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་རྣམ་པར་དག་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་བདག་གི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་ཅིང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ལོ་ཀག །ཟླ་ཀག །ཞག་ཀག །ཟ་མའི་ཀག །ཆེ་སྲི་ཆུང་སྲི་དར་སྲི་དུར་སྲི་ནད་སྲི་གོད་སྲི་ཕུང་སྲི་རྒྱལ་སྲི་གདོན་སྲི་སོགས་ཐམས་ཅད་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །ཅེས་བརྗོད་པ་དང་ཐལ་མོ་བསྒྱུར་ཞིང་བརྡབ་པ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་སྤྲོ་ན། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་འཚེ་བ་ཡི། །བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཉེ་བར་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་རིང་ནད་
45-41-10a
མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །རྟག་ཏུ་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་འདོད་གསོལ་སྨོན་ལམ་དང་། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཞི་བ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱང་བརྗོད། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྲུང་འཁོར་མཆོད་རྟེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། རང་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོའི་ངང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་རང་རང་གི་ལུགས་ཀྱི་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཀྱང་རུང་མོད། འདིར་སྤྱིར་བཏང་དུ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བར་གྱིས་བརླབ། མཆོད་རྟེན་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། མདུན་རྟེན་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའ

【现代汉语翻译】
念诵‘已逝者所说，我顶礼赞叹！’，心中忆念其利益而念诵。再次稍微念诵后，观想自己为释迦牟尼佛，双手掌心如日月般明亮，其间一切恶兆、邪魔等作祟之物、鬼怪障碍全部被磨成粉末，不留痕迹。如此念诵并观想，双手合掌，念诵：皈依！至尊根本与传承的具德上师圣众之教言谛实，诸佛之教言谛实，正法之教言谛实，僧伽之教言谛实，金刚持上师之教言谛实，无等释迦王之本尊圣众之教言谛实，密咒、明咒、陀罗尼咒等清净之教言谛实，持明咒士我之教言谛实，法性本体自始清净，法相因果不虚之谛实，依仗大谛实力与功能，祈愿所有损害我等师徒施主眷属的疾病、邪魔、障碍、违缘，特别是年关、月关、日关、食关，以及大祟、小祟、厉祟、墓祟、病祟、灾祟、凶祟、家祟、鬼祟等一切，于怨敌魔障之上，玛ra雅 贝 贝 遣除！念诵此语，三次翻转拍手后，念诵：
为成就圆满菩提，所有内外之侵害，祈请息灭一切障碍。此外，愿此生一切违缘平息，寿命延长，无病圆满，恒常安乐。如此祈愿，并念诵息灭八万四千种魔障等吉祥语。观想从自己心间发出光芒，守护轮、佛塔及眷属全部化为光融入自身。安住于自身为大雄的坚定我慢中，对面前的供品进行加持，可按照各自传承仪轨进行广略仪轨，此处仅作一般性仪轨：以 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (藏文，梵文天城体ram yam kham，梵文罗马拟音ram yam kham，火风空) 净化。从清净法界自性中，自然生起的供品堆积如山，如同普贤供云，充满无垠虚空。念诵 嗡 班扎 布 贝 至 夏达 阿 吽 加持。以甘露水 ཨ་མྲྀཏ (藏文，梵文天城体amrita，梵文罗马拟音amrita，甘露) 净化佛塔法轮等，以 སྭ་བྷཱ་བ (藏文，梵文天城体svabhava，梵文罗马拟音svabhava，自性) 净化。观想面前的对境无所缘，安住于空性之中，从 ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，吽) 字中生出各种金刚。

【English Translation】
Recite 'I praise and extol what the departed has said!' while keeping its benefits in mind. After reciting it slightly again, visualize yourself as Shakyamuni Buddha, with the palms of your hands as bright as the sun and moon. In between, all evil omens, demons, and other harmful influences, evil spirits, and obstacles are ground into powder, leaving no trace. Recite this and contemplate, joining your palms together, and say: Homage! May the truth of the words of the glorious and venerable root and lineage Gurus, the truth of the words of the Buddhas, the truth of the words of the Dharma, the truth of the words of the Sangha, the truth of the words of the Vajradhara Gurus, the truth of the words of the deities of the unequaled Shakya King, the truth of the words of the pure Mantras, Vidyas, and Dharani Mantras, the truth of the words of the Vidyadhara Mantra holders, and the truth of the Dharma nature, which is pure from the beginning, and the infallible truth of cause and effect of phenomena, relying on the power and ability of the great truth, may all diseases, evil spirits, obstacles, and adverse conditions that harm us, the teachers, disciples, patrons, and retinue, and especially the obstacles of the year, month, day, and eclipse, as well as all great and small curses, ancestral curses, tomb curses, disease curses, disaster curses, ruin curses, royal curses, and demonic curses, be turned back upon the enemies and obstructors, Mara Ya Bhya Bhya Zlog Zlog!
After saying this, turn and clap your hands three times, and then joyfully recite: To accomplish perfect enlightenment, may all internal and external harms and obstacles be pacified. Furthermore, may all adverse conditions in this very life be pacified, and may we have long life, be free from illness, be perfect, and always be happy. Thus, make aspirations and prayers, and also recite auspicious words such as the pacification of eighty-four thousand kinds of obstacles. Visualize that light radiates from your heart, and the protective circle, stupa, and retinue all dissolve into light and merge into you. Abide in the firm pride of being the Great Powerful One. Bless the offerings in front of you, either elaborately or concisely according to your own tradition. Here, we will use a general ritual: Purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (藏文，梵文天城体ram yam kham，梵文罗马拟音ram yam kham，Fire Wind Space). From the pure nature of the Dharmadhatu, the naturally arising piles of offerings are like clouds of Samantabhadra's offerings, filling the boundless sky. Bless them with Om Vajra Pushpe to Shabda Ah Hum. Purify the stupa and wheel with Amrita ཨ་མྲྀཏ (藏文，梵文天城体amrita，梵文罗马拟音amrita，Nectar), and purify with Svabhava སྭ་བྷཱ་བ (藏文，梵文天城体svabhava，梵文罗马拟音svabhava，Nature). Visualize the objects in front of you as non-objective, abiding in emptiness, and from the syllable Hum ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，Hum) arise various Vajras.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ས་གཞི་དང་། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ། །རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་གིས་ལེགས་མཚན་པར། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་རྡོ་རྗེས་ཡོངས་སུ་གཏམས། །ཕྱི་རོལ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མེ་ཕུང་འབར། །གུར་ཁང་ནང་དུ་གསེར་འཁོར་བཅུ་གསུམ་རྩིབས། །རྩིབས་ལོགས་རྩ་རྩེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བར་ཟུག །དེ་ནང་བཅུ་གསུམ་རྩིབས་རྩེ་ཕྱིར་བསྟན་པ། །གཡས་འཁོར་རྩིབས་ལ་སྔགས་རྣམས་གྱེན་འགྲེང་བ། །སྔགས་
45-41-10b
ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་འབྲུག་སྟོང་ལྟ་བུར་ལྡིར། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་ལྟེ་བར་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས། །གསེར་སྦྱངས་ལས་གྲུབ་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་ཆེ། །ལྟེ་བར་སེང་ཁྲི་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཧཱུྃ་ལས་སྤྲུལ་སྐུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྐུ །ས་གནོན་མཉམ་གཞག་བདུད་འདུལ་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ལྷུང་བཟེད་ནང་། །བསྲུང་བྱ་འདུད་པའི་ཚུལ་ཅན་འཛིན་པར་མཛད། །སྐུ་ཡིས་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཁྱོན་ཀུན་གང་། །དེ་ཡི་ཐུགས་ནས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་མདུན་པད་སྟེང་། ཁྲོ་བོ་དུད་ཀ་དབྱུག་པ་བསྣམས་པ་ཡིས། །བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅོད་བཀའ་ཉན་ལས་ཀུན་བྱེད། །རིག་འཛིན་བྱང་སེམས་ཉན་རང་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ཡི། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས། །ཐོགས་པ་མེད་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་དང་སྤྲོ་ན། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་མ་རུ། །འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་སྦྱངས་ཤིང་། །སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི། ཁྱེད་བཞེད་འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་འདི་ལགས་ན། 
45-41-11a
།དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཡོངས་དག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་གཅད་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ནི་བླ་ན་མེད། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་ནི། །ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛོད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་དེ་སྲས་ལ། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་མང་པོ་སྤོས་ཀྱི་ཆུས། །ཡིད་འོང་ལེགས་པར་བཀང་བ་གླུ་དང་ནི། །རོལ་མོར་བཅས་པ་དུ་མས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་

【现代汉语翻译】
地面平整，以金刚地基加固，并以金刚栅栏、网幕和天篷覆盖。
顶端装饰着金刚杵，内部充满了细微的金刚微粒。
外部燃烧着五彩火焰。天篷内有十三辐金轮，辐条末端与轮毂相连，形成十字结构。
轮内有十三根向外伸展的辐条，右旋辐条上竖立着咒语。
咒语的声音如千龙齐鸣，光芒四射，中心是bhrūṃ（བྷྲཱུྃ，भ्रूम्，bhrūṃ，种子字，意为种子音）。
由纯金制成的巨大菩提佛塔，中央是狮子座和莲花月亮垫。
垫上是hum（ཧཱུྃ，हुम्，hūṃ，种子字，意为忿怒尊种子字）化现的释迦牟尼佛像，作触地印、禅定印和降魔印。
右手持金刚杵，左手持钵，以敬礼的姿势守护。
佛身充满整个梵天世界。从佛心间的hum（ཧཱུྃ，हुम्，hūṃ，种子字，意为忿怒尊种子字）中发出光芒，照耀到前方的莲花上。
忿怒尊手持棍棒，斩断邪魔，听从指令，执行一切事务。
由持明者、菩萨、声闻和缘觉围绕。三处（身、语、意）以三个字母（嗡、啊、吽）标示。
从hum（ཧཱུྃ，हुम्，hūṃ，hūṃ，种子字，意为忿怒尊种子字）中发出光芒，照耀到所依和能依的一切，毫无阻碍地念诵“Bhadra Samaja”。
或者，可以这样祈请：‘祈请成为所有众生怙主，摧毁魔军的本尊，如实知晓一切事物，具德本尊及其眷属降临此处！’
‘具德者，您在无数劫中，为了利益众生而修持慈悲，圆满了广大的愿力。
现在正是您实现利益众生愿望的时刻。因此，请从法界宫殿中，展现各种神通加持。
为了救度无边众生，请与清净的眷属一同降临此处！’
根据情况，可以念诵详细或简略的祈请文，迎请本尊降临于前方的虚空中。如同佛陀诞生时，诸神以天水沐浴一般。
我也以清净的天水为您沐浴。嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比色嘎达 萨玛雅 希利耶 吽（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ）。
这是殊胜的沐浴，具有荣耀。慈悲之水无与伦比，愿以加持智慧之水，赐予一切所愿成就。
嗡 萨瓦 达他嘎达等。以充满香水的珍贵宝瓶，为如来及其子沐浴。
伴随着美妙的歌声和音乐，进行沐浴。

【English Translation】
The ground is leveled and fortified with a vajra base, covered with a vajra fence, net, canopy, and awning.
The top is adorned with a vajra pinnacle, and it is filled with subtle vajra particles.
Outside, a five-colored fire blazes. Inside the canopy, there is a golden wheel with thirteen spokes, with the spoke ends connected to the hub in a cross shape.
Inside it, there are thirteen spokes pointing outwards, with mantras standing upright on the clockwise-rotating spokes.
The sounds of the mantras roar like a thousand dragons, radiating light, and in the center is the syllable bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，भ्रूम्，bhrūṃ，seed syllable).
A great stupa of enlightenment made of refined gold, with a lion throne and a lotus-moon cushion in the center.
On the cushion is the form of Shakyamuni Buddha manifested from hūṃ (ཧཱུྃ，हुम्，hūṃ，seed syllable), with the earth-touching mudra, the meditation mudra, and the demon-subduing mudra.
The right hand holds a vajra, and the left hand holds a begging bowl, holding the attitude of protecting with reverence.
The body fills the entire realm of Brahma. From the heart of the Buddha, light radiates from hūṃ (ཧཱུྃ，हुम्，hūṃ，seed syllable) onto the lotus in front.
The wrathful one holds a staff, cutting off obstacles, listening to commands, and performing all actions.
Surrounded by vidyadharas, bodhisattvas, shravakas, and pratyekabuddhas. The three places (body, speech, and mind) are marked with three letters (Om, Ah, Hum).
Light radiates from hūṃ (ཧཱུྃ，हुम्，hūṃ，seed syllable), illuminating the support and the supported, and without obstruction, recite 'Bhadra Samaja'.
Or, one can pray: 'I request the Lord, who is the protector of all beings, who destroys the hosts of demons, and who knows all things as they are, the Blessed One and his retinue to come to this place!'
'Blessed One, in countless kalpas, you have cultivated compassion for the sake of beings and perfected vast aspirations.
Now is the time for you to fulfill your wishes to benefit beings. Therefore, from the spontaneously accomplished palace of the Dharmadhatu,
Show various miraculous blessings, and for the sake of liberating limitless beings,
I request you to come with your perfectly pure retinue!'
According to the situation, one can recite the prayer in detail or briefly, inviting the deity to come in the sky in front. Just as when the Buddha was born, the gods bathed him with divine water,
I also bathe you with pure divine water. Om Sarva Tathagata Abhishekata Samaya Shriye Hum (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ).
This is the supreme bath, endowed with glory. The water of compassion is unsurpassed, may the water of blessing and wisdom grant all desired attainments.
Om Sarva Tathagata, etc. I bathe the Tathagatas and their sons with precious vases filled with fragrant water.
Accompanied by beautiful songs and music, I perform the bath.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། དེ་དག་སྐུ་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གོས། །གཙང་ལ་དྲི་རབ་བསྒོས་པས་སྐུ་ཕྱི་འོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྐུ་ཕྱི། སྲབ་འཇམ་ཡང་བ་ལྷ་ཡི་གོས། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ལ། །མི་ཕྱེད་དད་པས་བདག་འབུལ་ན། །བདག་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་
45-41-11b
སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གོས་ཟུང་དབུལ། བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་འབུལ་ན། །དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ། །པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭམ་གྱིས་གདན་ཕུལ་བ་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པར། །བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་པས་མདུན་བསྐྱེད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚང་བའམ་ཕྱག་མཆོད་ཙམ་དང་། མཎྜལ་རྒྱས་པའམ། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་སོགས་ཚར་གྲངས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་དབུལ། མཚན་མཆོག་ལྡན་པ་དྲི་མེད་ཟླ་འདྲའི་ཞལ། །གསེར་མདོག་འདྲ་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡུལ་བྲལ་ཁྱོད་འདྲ་སྲིད་པ་གསུམ་མ་མཆིས། །མཉམ་མེད་མཁྱེན་སྤྱན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། བསྡུ་ན་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་མེད་པས་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་། དེ་ནས། བདག་མདུན་ཐུབ་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ་སོགས་ནས་གཟུངས་བཟླ་བའི་བར་གོང་ལྟར་ལ་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞིར་བཟླས་པ་གང་འགྲུབ་བྱ། །ཐུན་བསྡུ་རན་པ་ན་བདུག་རྫས་སོགས་ཡོད་ན་ཕུས་གདབ་ཅིང་བསྔགས། སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སོགས་ཕན་ཡོན་དང་། བདག་མདུན་ཤཱཀ་ཐུབ་སྐུར་གསལ་སོགས་ཐལ་རྡེབ་
45-41-12a
བར་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་གཏང་རག་གི་ཚུལ་དུ། མེ་ཏོག་དམ་པ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། མཚན་མཆོག་ལྡན་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིས་པ་དང་ནི་བགྱིད་བསྩལ་པ། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཐུབ་པའི་དབང་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག

【现代汉语翻译】
以如来等（Tathāgata，如来）及咒语沐浴圣身。以无与伦比的圣洁妙衣，沾染无上妙香，拭其圣身。念诵：‘嗡 吽 创 舍 阿 迦雅 维 शोधने 梭哈’（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः काय विशोधने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ kāya viśodhane svāhā，身体清净 梭哈）以拭圣身。轻柔细薄的天衣，献给证得无坏金刚身者。以坚定不移的信心我敬献此衣，愿我也能获得金刚身！念诵：‘嗡 班杂 瓦斯札亚 梭哈’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र वस्त्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastrāya svāhā，金刚衣 梭哈），敬献成双的妙衣。
为了慈悲我和一切众生，凭借您的神通威力，在我供养的这段时间里，祈请世尊安住于此。以‘莲花 跏趺坐’（梵文：padma kamalāye staṃ）敬献座垫，念诵：‘扎 吽 榜 霍’（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ），使誓言与智慧无二无别，与所生之诸佛菩萨融为一体。如此念诵，观想本尊安住于前，与前所生之本尊无二无别。如是念诵‘所有尽我’等七支供养，或仅作顶礼供养，或作广大的曼扎供养，或如仪轨所说‘以香水涂抹大地’等，尽力供养。具足殊胜妙相，如无垢明月般的容颜，如黄金般的身色，我向您顶礼！远离尘垢，世间无与您相比者，无与伦比，具足智慧之眼，我向您顶礼！如此赞颂。若省略，即使不作迎请等，亦无过失，如自生本尊时一般亦可。然后，观想自身及前方所生之本尊释迦牟尼佛，从其心间，念诵‘大力金刚手’等，直至持诵真言，如前所述，作为一座之正行，尽力持诵。
当一座修法将结束时，若有熏香等，则燃香并赞颂。仅持诵此咒语，便能获得如上功德利益。观想自身及前方所生之本尊释迦牟尼佛，如前所述，直至拍掌。然后，以酬谢之意，向前方所生之本尊献上妙花等供品，以‘具足殊胜妙相’等赞颂。‘未及准备或有缺失，或因我愚昧无知，所作或未作，祈请怙主慈悲宽恕。’念诵百字明以忏悔过失。‘于此处与所依物一同，安住于轮回未空之际，赐予无病、长寿、权势与殊胜成就。’念诵‘嗡 苏 扎地斯札 班杂亚 梭哈’（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，稳固金刚 梭哈），并撒花，作安住祈请。观想自身额头有白色‘嗡’（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，嗡），喉间有红色‘阿’（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，阿），心间有蓝色‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，吽）字。以此功德愿我速疾成就，释迦牟尼佛之果位，所有众生无一遗漏，皆安置于彼果地。’如此回向发愿，并念诵吉祥偈。

【English Translation】
Bathe the sacred body with mantras including Tathāgata (Tathāgata, Thus Come One). Wipe the sacred body with unparalleled sacred and wonderful clothes, stained with supreme wonderful fragrance. Recite: 'Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ kāya viśodhane svāhā' (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः काय विशोधने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ kāya viśodhane svāhā，Body purification Svaha) to wipe the sacred body. Offer the light and thin heavenly clothes to those who have attained the indestructible Vajra body. With unwavering faith, I offer this garment, may I also attain the Vajra body! Recite: 'Oṃ vajra vastrāya svāhā' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र वस्त्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastrāya svāhā，Vajra cloth Svaha), and offer a pair of wonderful clothes.
For the sake of compassion for me and all sentient beings, by your supernatural power, please, World Honored One, stay here for the duration of my offering. Offer a cushion with 'lotus, lotus seat' (Sanskrit: padma kamalāye staṃ), and recite: 'jaḥ hūṃ baṃ hoḥ' (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ), making the vow and wisdom inseparable, and merging with all the Buddhas and Bodhisattvas born. Recite in this way, visualizing the deity residing in front, inseparable from the deity born in front. Recite the seven-branch offering such as 'All I have', or just make prostrations and offerings, or make a grand mandala offering, or as the ritual says, 'smear the ground with fragrant water', etc., and offer as much as possible. Possessing excellent and wonderful features, a face like a spotless bright moon, a body color like gold, I prostrate to you! Away from dust and dirt, there is no one in the world comparable to you, unparalleled, possessing the eye of wisdom, I prostrate to you! Praise in this way. If omitted, even if you do not make an invitation, there is no fault, and it can be done as when the self-generated deity is born. Then, visualize the self and the Shakyamuni Buddha born in front, from his heart, recite 'Powerful Vajrapani', etc., until reciting the mantra, as mentioned above, as the main practice of a session, recite as much as possible.
When a session of practice is about to end, if there is incense, etc., burn incense and praise. Just reciting this mantra can obtain the above merits and benefits. Visualize the self and the Shakyamuni Buddha born in front, as mentioned above, until clapping hands. Then, with the intention of gratitude, offer wonderful flowers and other offerings to the deity born in front, and praise with 'Possessing excellent and wonderful features', etc. 'If there is not enough preparation or there are deficiencies, or because of my ignorance, what has been done or not done, please, Protector, have mercy and forgive.' Recite the Hundred Syllable Mantra to confess faults. 'Here, together with the support, residing until the end of samsara, grant freedom from disease, longevity, power and supreme accomplishments.' Recite 'Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā' (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，Firm Vajra Svaha), and scatter flowers, making a request for residence. Visualize a white 'Oṃ' (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，Om) on your forehead, a red 'Āḥ' (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，Ah) on your throat, and a blue 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，Hum) on your heart. With this merit, may I quickly achieve the state of Shakyamuni Buddha, and may all sentient beings without exception be placed on that ground.' Dedicate and make aspirations in this way, and recite the auspicious verses.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟ་བུ་མདོ་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའི་མཚོན་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པས་མཐའ་བརྒྱན་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་དང་བཅས་མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་དང་། གཟུངས་བཟླ་བཞིན་དུ་བསྐོར་བ་ཉེར་གཅིག་སོགས་གང་འགྲུབ་རེ་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་བཞི་སོགས་
45-41-12b
སུ་གཅད་ལ་གཟུངས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་བར་གསུངས། དེའང་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་མཚོན་ན་ཐོག་མར་ཞག་གསུམ་ཙམ་དུ་བདག་བསྐྱེད་གཙོ་བོར་བཏོན་ལ་མཇུག་ཏུ་བདག་བསྐྱེད་མ་ཆག་ཙམ་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གཞི་བདག་བསྐྱེད་སྒོམ་བཟླས་ཅུང་ཟད་རེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོར་བཏོན་ལ། གཟུངས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་འགྲོ་ངེས་སུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། སྒྲུབ་པ་གྲོལ་ནས་འཁོར་ལོ་དང་མཆོད་རྟེན་མཆོད་གྲལ་ལྟ་བུའི་གནས་སུ་བཀུར་སྟི་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་བྱ། འཁོར་ལོ་མང་པོ་ཡོད་ན་སྤྱི་བཞིན་དུ་ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་བལྟབས་ལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས། སླར་ཡང་རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་དང་བཅས་བསྲུང་བྱ་ལ་གདགས་ཀྱང་ལེགས། བདུག་རྫས་ཀྱིས་བདུག་པ་དང་། སྔགས་མར་བྱུགས་ཤིང་སྲིའུ་སོགས་ལ་ནུ་ཞོ་དང་སྦྱར་ནས་སྦྱིན་ཀྱང་རུང་། སྲུང་སྐུད་མགུལ་ལམ་དཔུང་པར་གདགས། གནོད་འཚེ་སོགས་བྱུང་བའི་སྐབས་སུ་གཟུངས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་པ་རྣམས་ལག་ཏུ་བླངས་པས་སྲི་ཀེག་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པའོ།། །། ༈ ཞར་བྱུང་དམིགས་རིམ་གྱི་གསལ་བྱེད་ཅུང་ཟད་བཤད་ན། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པ་དང་ལྷན་ཅིག །གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་ཀ་
45-41-13a
དག་གི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པའི་རང་རྩལ་ཧཱུྃ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འོག་གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་དང་མཉམ་པའི་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་གཏམས་པ། དེའི་མཐའ་སྐོར་ནས་གྱེན་དུ་རིམ་པར་ཟླུམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་སྟེང་ནས་གུར་ཁང་ལྕགས་རྨོག་ཁ་སྦུབས་པ་ལྟ་བུ་དང་དུམ་བུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བ་དང་དྲྭ་ཕྱེད། ནང་གི་བར་སྣང་དུ་རྡོ་རྗེའི་བླ་བྲེ། རྩེར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བ་ཡོད་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་པ་ཕྱེད་པའི་ཏོག་གིས་མཚན་པ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་མཚམས་ཀུན་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཆུང་ངུས་ཞལ་བའི་མིག་ཚགས་ལྟར་བཀག་པས་ཤིན་ཏུ་འཐས་པར་གྱུར་པས་ཕྱི་ནས་རླུང་མི་ཐར་ཞིང་ནང་ནས་ཆུ་མི་འཛག་པ་ལྟ་བུའི་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ། ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་ཕུང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འུར་འུར་འབར་བའི་སྒྲ་དང་བཅས་པ། དེ་ལྟ་བུའི་སྲུང་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་གསེར་ལས་གྲུབ་པའི་སིལ་སྙན་ཁ་སྦྱར་བའི་ལོ་མ་རྩིབས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
像这样，用源自经续的吉祥颂词来庄严行为。在禅修间隙，念诵‘如是等所有’等，同时礼拜佛塔，并持诵真言，尽可能地进行二十一次绕塔等活动。据说，以这样的方式，在四座禅修中，可以念诵一百万遍真言。如果以一个月为例，最初的三天左右，主要进行自生本尊的修持，最后保持自生本尊不中断。之后，在正式修持时，稍微提前进行自生本尊的观修和念诵，主要进行对生本尊的修持，务必完成一百万遍真言的念诵。
第三，后行：修法结束后，将法轮、佛塔、供桌等供奉在受尊敬的地方，并进行供养。如果有多个法轮，像通常那样，保持中心不乱地折叠起来，用彩线捆绑。也可以再次进行简略的开光，然后佩戴在需要保护的人身上。用熏香熏，涂抹咒油，或者将食物与牛奶混合后布施给邪魔等。将护身线戴在脖子上或手臂上。在发生灾害等情况下，念诵真言，用白芥子驱赶，这样做必定能从一切邪魔中解脱。
以下简要解释一下附带的观修次第：念诵自性空咒（藏文：སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས།），同时，所有显现为能取和所取的法，都融入原始的广大空性（藏文：ཀ་དག），其自性显现为金色‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从那之中，下方是各种金刚大自在，与金色的地基相同，其间充满各种金刚的微尘。从其周围向上逐渐形成圆形的金刚墙，上方像倒扣的帐篷或铁盔一样，形成一个整体，外围是金刚网和半网。内部的虚空中是金刚幡。顶端有金刚交杵（藏文：རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ།）的中心，上方装饰着半开的金刚角。所有这些的间隙都用小金刚像蜂窝一样紧密地阻挡，非常坚固，像外面不透风，里面不漏水一样。外围是五彩火焰熊熊燃烧，发出轰鸣声。在这样的保护轮中，有黄金制成的合拢的钹叶……

【English Translation】
Like this, adorn the conduct with auspicious verses from the sutras and tantras. During meditation breaks, recite 'However many there are' etc., while prostrating to stupas and circumambulating twenty-one times or as much as possible while chanting mantras. It is said that in this way, one can recite one million mantras in four sessions. If taking a month as an example, for the first three days or so, mainly focus on the self-generation deity, and at the end, maintain the self-generation deity without interruption. After that, during the formal practice, slightly precede with the visualization and recitation of the self-generation deity, mainly focus on the front-generation deity, and be sure to complete the recitation of one million mantras.
Third, the subsequent actions: After the practice is completed, respectfully place the Dharma wheel, stupa, offering table, etc., in a respected place and make offerings. If there are many Dharma wheels, fold them as usual, keeping the center intact, and tie them with colored thread. It is also good to perform a brief consecration again and then wear it on the person to be protected. Fumigate with incense, apply mantra oil, or mix food with milk and give it to demons, etc. Wear the protective cord around the neck or on the arm. In case of disasters, etc., recite the mantra and drive away with white mustard seeds, and it is certain that you will be liberated from all evil spirits.
The following is a brief explanation of the supplementary visualization sequence: Recite the Svabhava mantra (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས།), and at the same time, all phenomena that appear as grasper and grasped dissolve into the primordial vast emptiness (Tibetan: ཀ་དག), its self-nature manifesting as a golden 'Hum' syllable (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). From that, below are various Vajra Great Powers, the same as the golden ground, the space in between filled with various Vajra dust particles. From its surroundings, gradually forming a circular Vajra fence upwards, above like an inverted tent or iron helmet, forming a single piece, the outer Vajra net and half-net. Inside the space is a Vajra banner. At the top is the center of the Vajra crossed scepter (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ།), adorned with a half-open Vajra horn. All the gaps in between are tightly blocked by small Vajras like a honeycomb, so it is very solid, like wind cannot escape from the outside and water cannot leak from the inside. Outside is a five-colored fire blazing with a roaring sound. In such a protection wheel, there are golden cymbals joined together……

--------------------------------------------------------------------------------

་དབལ་ཁ་གཏོད་པ་ལྟ་བུའི་ནང་ཁོང་སེང་ཅན་ཕྱོགས་འཁོར་བཅུ་གསུམ་རྩིབས་ནང་དུ་ལོག་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཁུག་མ་གྲུ་བཞིའི་ཟུར་ནང་དུ་སློག་པ་ལྟར་དབལ་རྩེ་ནང་དུ་ལོག་ཅིང་། རང་རང་གི་སྦུབས་ཕྱི་ལ་ཧུ་རེ་མངོན་པ་ཆུ་འཁོར་ལྟ་བུའི་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པ། ལྟེ་བའི་སྦུབས་ཀྱི་ཡས་མས་ཀྱི་དབུས་ནས་
45-41-13b
མདུང་སོ་ལྟ་བུའི་ཁོང་སེང་ཅན་གྱི་རྩིབས་རྩེ་གཉིས་སྲུང་འཁོར་གྱི་སྟེང་འོག་གི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་མ་ཎིའི་འཁོར་ལོའི་རྟིང་ལྕགས་ལྟར་ཟུག་པ། དེའི་ནང་དུ་སྤུ་གྲི་མཚོན་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་པའི་རྩེ་མོ་ཕྱིར་བསྟན་པ་གཡས་སུ་འཁོར་བའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་སོགས་སྔགས་མཚན་བཅུ་གསུམ་གྱེན་དུ་འགྲེང་ཞིང་སྔགས་འབྲུ་རང་རང་གི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་ལྡིར་བ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་ཅན། དེའི་ལྟེ་བར་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསེར་བཙོ་མ་ལས་གྲུབ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། དེའང་གཏེར་གཞུང་ལས་མཆོད་རྟེན་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བྱ་བར་གསུངས་པ་ཙམ་ལས་བསྒོམ་དོན་སྐབས་ཀྱི་ཁ་དོག་མི་གསལ་ཞིང་རིག་འཛིན་པད་ཕྲིན་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་དམིགས་བསལ་མ་གསུངས་མོད། འདིར་ཀུན་མཁྱེན་ལྔ་པའི་གསུང་སོར་བཞག་པ་ཡིན། དེའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་གསེར་མདོག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདུད་བཞིས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་སྐུ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཁྱོན་གང་བ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ། གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ས་གནོན་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ། ན་བཟའ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་ངུར་སྨྲིག་གི་མདོག་ཅན་གསོལ་ཞིང་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ། ཞབས་
45-41-14a
རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་བསྲུང་བྱ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུ་གོས་རྒྱན་གཟབ་འཕྱོར་དང་བཅས་ཏེ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་ཞལ་ལ་བལྟ་ཞིང་སྐྱབས་གསོལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འཁོད་པ། ཐུབ་པའི་ཐུགས་ནས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་པས་མདུན་དུ་ལས་བྱེད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དུད་ཀ་གཡས་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ཕྱར་བས་བགེགས་རྣམས་ཚར་གཅོད་ཅིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བསྒྲེང་བས་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་བཀོལ་བ། འཁོར་རིག་འཛིན། བྱང་སེམས། ཉན་ཐོས། རང་རྒྱལ་ཏེ་ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཁྲིགས་པས་བསྐོར་བ་གསལ་གདབ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པ། མཆོད་བསྟོད་སོགས་གཞུང་གསལ་ལྟར་དང་། རང་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཕོ་ཉ་ནམ་

【现代汉语翻译】
就像一个翻转的碗，内部空旷，十三根辐条向内弯曲。例如，就像一个正方形袋子的角向内翻转一样，碗的边缘向内弯曲，各自的空腔向外显现，具有水车的奇妙特性。从中心空腔的上下中心，
像矛头一样，空旷的辐条尖端像转轮一样，插入守护轮上下各种金刚的中心，就像摩尼宝轮的轴一样。其中，一个具有剃刀轮廓的十三辐轮，其尖端向外，向右旋转。轮上竖立着嗡 嘟噜 嘟噜等十三咒语，每个咒语的音节都像千龙雷鸣般轰鸣，具有百万太阳的光辉。轮的中心是由bhruM（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字完全转化而成的纯金制成的菩提佛塔，所有特征都圆满，宽广而巨大。虽然宝藏文本中只提到佛塔是白色的，但冥想时的颜色并不清楚，而且持明者莲师等也没有特别说明。这里保留了第五世一切智者的说法。佛塔的瓶内，由hūM（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字完全转化而成的金色，由四魔抬起的珍宝狮子座莲花月亮垫上，坐着非常巨大的释迦牟尼佛，充满整个梵天世界，身色金黄。右手持金刚杵触地印，左手在禅定印上托着钵。身穿三件袈裟，颜色是藏红色，相好庄严，光芒四射。双足
结金刚跏趺坐。钵中，如同亲眼所见般，穿着华丽的衣服和装饰品的受保护者，看着释迦牟尼佛的脸，合掌祈求庇护。从释迦牟尼佛的心中发出hūM（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，化现出前方的业力忿怒尊，烟色，右手高举金刚杵，摧毁所有障碍，左手持威吓印于胸前，驱使一切行动。周围是持明者、菩萨、声闻、缘觉等，所有乘的僧伽宝，像阳光中的尘埃一样密集地环绕着，清晰地观想。如仪轨中所述，加持三处，融入智慧尊，进行供养和赞颂等。从自己和前方生起的主尊的心间，发出手持金刚和大力忿怒尊等，具有四印的使者，充满虚空。

【English Translation】
Like an overturned bowl, the inside is empty, and thirteen spokes are bent inward. For example, like the corner of a square bag turned inward, the edge of the bowl is bent inward, and their respective cavities are revealed outward, possessing the wonderful characteristics of a waterwheel. From the center of the upper and lower parts of the central cavity,
Like a spearhead, the empty spoke tips, like a turning wheel, are inserted into the center of the various vajras above and below the guardian wheel, like the axle of a Mani wheel. Among them, a thirteen-spoked wheel with a razor-like profile, its tips facing outward, rotates to the right. On the wheel stand thirteen mantras such as oṃ dhuru dhuru, each mantra syllable roaring like a thousand dragons, possessing the brilliance of a million suns. In the center of the wheel is a Bodhi stupa made of pure gold, completely transformed from the syllable bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable), all characteristics are complete, wide and vast. Although the treasure text only mentions that the stupa is white, the color during meditation is not clear, and vidyadharas such as Padmasambhava have not specifically stated it either. Here, the words of the Fifth Omniscient One are preserved. Inside the vase of the stupa, completely transformed from the golden syllable hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable), on a precious lion throne lotus moon cushion lifted by the four maras, sits the extremely large Shakyamuni Buddha, filling the entire Brahma world, with a golden body. The right hand holds the vajra in the earth-touching mudra, and the left hand holds a begging bowl in the meditation mudra. Wearing the three robes, the color is maroon, with the glory of the major and minor marks blazing. The feet
are in the vajra posture. In the begging bowl, as if seen with one's own eyes, the protected one, wearing gorgeous clothes and ornaments, looks at the face of Shakyamuni Buddha, folding hands in prayer for refuge. From the heart of Shakyamuni Buddha emanates the syllable hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable), manifesting in front the wrathful heruka, smoky in color, the right hand raising the vajra club, destroying all obstacles, the left hand holding the threatening mudra at the heart, driving all actions. Surrounding him are vidyadharas, bodhisattvas, shravakas, pratyekabuddhas, etc., the sangha jewel of all vehicles, densely surrounding like dust in the sunlight, visualize clearly. As described in the ritual, bless the three places, merge with the wisdom being, make offerings and praises, etc. From the heart of the main deity generated in oneself and in front, emanate Vajrapani and the powerful wrathful deities, etc., messengers with the four mudras, filling the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་པས། འཁོར་ལོ་ཕྱི་ནང་གི་རྩིབས་བར་དུ་སྲི་རྐང་བཅུ་གསུམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་གཟུགས་བརྙན་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བ་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་དགུག་གཞུག་འཆིང་མྱོས་དབྱེ་ཞིང་དབབ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། སྔགས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཕྱི་རྩིབས་གཡོན་དང་། ནང་རྩིབས་གཡས་སུ་འཁོར་བའི་སོ་འཐབ་བར་དུ་སྤུ་གྲིས་ཤ་བཙབས་པ་ལྟར་ཐར་ཐར་དུ་
45-41-14b
རྡུལ་དུ་བརླག །སྔགས་ཕྲེང་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ལྕེས་རོ་མའང་ཐལ་བ་བུན་བུན་དུ་བསྲེགས་པས་དམིགས་མེད་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་གཟུངས་སྔགས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ། མཐར་བདེན་བརྗོད་ཐལ་རྡེབ་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རྒྱུན་ཁྱེར་དང་ཚོགས་འདོན་ལྟ་བུར་ནི་བདག་བསྐྱེད་རྐྱང་པས་འཐུས། མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པའི་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། བདག་ཉིད་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུབ་པའི་མདུན་དུ་ཞལ་སྤྲོད་ཀྱིས་འཁོད་པར་མོས་པས་ཆོག །དེ་ལྟ་བུའི་ལག་ལེན་དང་དམིགས་རིམ་ནི་གཙོ་བོར་རིག་འཛིན་ཡོལ་མོ་བའི་ཞལ་གདམས་སྐྱི་སྟོན་གུ་རུ་ཚེ་བརྟན་གྱི་གསུང་རྒྱུན་ལྟར་ཀུན་མཁྱེན་ལྔ་པ་རིན་པོ་ཆེས་ལྗགས་བསྒྲིགས་སུ་མཛད་པ་ཉིད་དེང་སང་གྲགས་ཆེ་བས་དེ་ལྟར་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། གཏེར་གཞུང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་ཞེས་དང་། རིག་འཛིན་པད་ཕྲིན་གྱིས་རྩིབས་བཅུར་མཛད་པ་སོགས་འདྲ་མིན་ཅུང་ཟད་སྣང་བས་ལུགས་དེ་ལ་མོས་ན་རིག་འཛིན་མཆོག་གི་ཡིག་ཆ་ལེ་ཚན་གྱི་དགོངས་དོན་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་དོན་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །སྔགས་རིག་གྲུབ་པའི་རལ་གྲི་བཞིན། །གདམས་པ་འདི་བརྗོད་བསོད་ནམས་མཐུས། །འགྲོ་ཀུན་བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ། །ཕན་བདེའི་མཆོག་ལ་རེག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རང་གཞན་མང་པོར་ཉེ་བར་མཁོ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་ཕན་པའི་བསམ་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་པའི་ཡིད་
45-41-15a
ཀྱིས་ཟིན་ཐུན་ཉུང་ངུ་འདིའང་འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །། ༈ ཕྱིར་ཟློག་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ཙཀྲ་བཅའ་ཚུལ་བཞུགས་སོ། །ན་མཿཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ། སྤྲུལ་སྐུ་བཟང་པོ་གྲགས་པའི་གཏེར་བྱོན་ཕྱིར་ཟློག་འཁོར་ལོའི་བཅའ་ཚུལ་ནི། རྒྱ་ཤོག་ལ་མཚལ་ལམ་རྒྱ་སྣག་གིས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོར་རྭ་མེ་རི། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ཡངས་པར་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་སེར་པོ། །དེའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་གསེར་གྱི་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ལྗང་གུ། དེའི་ཁོག་པར་ཨ་དཀར་པོ། རྩིབས་བཅུ་གསུམ་ལ། ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ་འཆང་བ་པོ་ལ་ཆེ་སྲི་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ དེ་བཞིན་དུ། ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ་འཆང་བ་པོ་ལ་ཆུང་སྲི་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ་འཆང་བ་པོ་ལ་དར་སྲི༴ བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ་

【现代汉语翻译】
当虚空中充满供品时，观想内外轮辐之间，十三位主要邪魔显现出清晰可见的身影。通过勾召、禁锢、迷乱、分离和降伏它们的神识，使之与轮辐融为一体。通过念诵咒语，外轮辐左侧和内轮辐右侧的轮辐之间，如同用剃刀切割血肉一般，被彻底粉碎。从咒语链中产生的火焰，将尸体焚烧成灰烬，融入无所缘的原始清净法界。专注于此，一心持诵真言。最后，关于真实语、拍手印等观想，显而易见。
对于日常修持和会供，仅凭自生本尊即可。在修持佛塔时，观想自身与前生本尊面对面安住即可。此类实修和观想次第，主要依据持明者约摩瓦（Rigdzin Yolmowa）的口传，以及吉尊古汝才旦（Kyiton Guru Tseten）的传承，由第五世一切知者仁波切（Kunchen Ngapa Rinpoche）整理成文，如今广为人知，故依此记录。伏藏文本中提到四辐轮，而持明者贝林（Rigdzin Pema Trinle）则改为十辐轮，略有不同。若对此法有信心，则应按照持明者上师的仪轨精进修持，必能成就。犹如成就咒语智慧之剑，以此教言的功德力，愿一切众生战胜障碍与魔障，获得殊胜的利益与安乐！
此乃应自他众多所需，以饶益之心发起，由蒋扬上师（Jamyang Lama）欢喜之仆，钦哲旺波（Khyentse Wangpo）所著之简短笔记，愿吉祥圆满！
炽燃回遮轮的制作方法
那摩 释迦牟尼耶（Namaḥ Śākyamunaye）。
化身善知识扎巴（Tulku Zangpo Drakpa）所取的伏藏，回遮轮的制作方法：在藏纸上用朱砂或墨汁绘制十三辐带火焰的轮。轮外绘制金刚墙和火焰山。轮的中心要宽阔，绘制黄色菩提塔。塔的宝瓶内，绘制金色吽字，吽字内绘制绿色盀字（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：音节），盀字内绘制白色阿字。在十三辐上写：嗡 嘟噜嘟噜 扎卡拉 强瓦波拉 切色 塔美甲 惹恰惹恰（Om dhuru dhuru chakra changwapo la che si tamche raksha raksha）。同样地，匝亚匝亚 扎卡拉 强瓦波拉 琼色 塔美甲 惹恰惹恰（Jaya jaya chakra changwapo la chung si tamche raksha raksha）。哈纳哈纳 扎卡拉 强瓦波拉 达色（Hana hana chakra changwapo la dar si）。布汝布汝 扎卡拉（Bhuru bhuru chakra）

【English Translation】
When the space is filled with offerings, visualize thirteen principal obstructing spirits appearing vividly between the spokes of the inner and outer wheels. By summoning, binding, bewildering, separating, and subduing their consciousnesses, merge them with the spokes. Through the recitation of mantras, the spaces between the spokes on the left side of the outer wheel and the right side of the inner wheel are utterly pulverized, as if flesh were being cut with a razor. The flames arising from the mantra chain incinerate the corpses into ashes, which dissolve into the unconditioned, primordial purity of Dharmadhatu. Focus on this and single-pointedly recite the mantra. Finally, the visualizations of truthful words, clapping mudras, etc., are self-explanatory.
For daily practice and Tsog offerings, self-generation of the deity is sufficient. When practicing stupa, it is sufficient to visualize oneself and the front-generation deity residing face to face. Such practical application and visualization sequence are mainly based on the oral instructions of Rigdzin Yolmowa and the lineage of Kyiton Guru Tseten, compiled by the Fifth Omniscient One, Rinpoche, which is now widely known, and thus recorded accordingly. The treasure text mentions a four-spoked wheel, while Rigdzin Pema Trinle changed it to a ten-spoked wheel, with slight differences. If you have faith in this method, you should diligently practice according to the instructions of the Rigdzin master's ritual, and you will surely achieve accomplishment.
Like the sword of accomplished mantra wisdom, by the power of the merit of this teaching, may all beings overcome obstacles and demonic forces, and attain supreme benefit and happiness!
This short note, initiated with a beneficial intention for the needs of oneself and others, is written by Khyentse Wangpo, a servant pleasing to Jamyang Lama. May it be auspicious and virtuous!
The Method of Constructing the Blazing Reversal Wheel
Namo Shakyamunaye.
The method of constructing the reversal wheel, a treasure revealed by Tulku Zangpo Drakpa: On Tibetan paper, draw a thirteen-spoked wheel with flames using vermilion or ink. Outside the wheel, draw a vajra fence and a mountain of fire. The center of the wheel should be wide, with a yellow Bodhi stupa. Inside the stupa's vase, draw a golden Hum syllable, and inside the Hum syllable, draw a green Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：音节). Inside the Nṛ, draw a white A syllable. On the thirteen spokes, write: Om dhuru dhuru chakra changwapo la che si tamche raksha raksha. Similarly, Jaya jaya chakra changwapo la chung si tamche raksha raksha. Hana hana chakra changwapo la dar si. Bhuru bhuru chakra

--------------------------------------------------------------------------------

འཆང་བ་པོ་ལ་ཕོ་སྲི༴ བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ་འཆང་བ་པོ་ལ་མོ་སྲི༴ བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ་འཆང་བ་པོ་ལ་ནད་སྲི༴ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ་འཆང་བ་པོ་ལ་དུར་སྲི༴ སཾ་བྷ་ཝེ་ག་ན་ནཱ་ཡ་སཱ་ར་ཙཀྲ་འཆང་བ་པོ་ལ་རྒན་སྲི༴ སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ་འཆང་བ་པོ་ལ་གཞོན་སྲི༴ ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཙཀྲ་འཆང་བ་པོ་ལ་ལོའི་སྲི༴ བཾ་བཾ་ཙཀྲ་འཆང་བ་པོ་ལ་ཟླ་བའི་སྲི༴ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ས་མནྟ་གཱི་ར་
45-41-15b
ཙཀྲ་འཆང་བ་པོ་ལ་ཞག་གི་སྲི༴ ཏཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་འཆང་བ་པོ་ལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་སྲི་ངན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་བྲི། མཆོད་རྟེན་བྲི་མ་གྲུབ་ན་བྷྲཱུྃ་ཡིག་གི་ཁོག་པར་ཧཱུྃ་ཡིག་སོགས་བྲིས་ཀྱང་རུང་། གང་ལྟར་ཡང་གུར་གུམ། གི་ཝཾ། ཆོས་སྨན་གྱིས་བྱུག །འཁོར་ལོ་གཞུང་གི་དམིགས་པ་ལྟར་བསྐྱེད་བསྟིམ་དང་། མུ་ནི། རང་སྔགས། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཅས་ཀྱིས་རབ་གནས་བྱ། ལེགས་པར་བལྟབས་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་དཀྲིས་ནས་སྤྱི་བོའམ་མགུལ་དུ་འཆང་ན་སྲི་ཅན་གྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་ངེས་སོ། །འདི་གཏེར་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་བསྒོམ་བྱ་དང་མཐུན་པར་སྤྲུལ་སྐུ་ནམ་མཁའ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཕྱག་ལེན་ཞལ་ཤེས་ཡིན་གསུངས་འདུག །དེའང་མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དཀྱུས་སུ་སྨྲོས་པའི་བྲི་ཡིག་ལྟར་བྲི་བར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འདོགས་པའི་སྐབས་འདིར་བཤད་པ་བཞིན་བྲིས་ན་ལེགས། རབ་གནས་ནི་མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཐོག་མར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་རབ་གནས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱས་ནས་བླ་རེའི་ཙཀྲའི་སྟེང་ནས་རིམ་པར་བརྩེགས་ལ་བཤམས་ཏེ་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ན་ལེགས་ཤིང་། ཙཀྲ་རྐྱང་པའི་སྐབས་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་དང་རྫས་བྱུག་པ་གྲུབ་ནས་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་དབུས་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་པའི་སྟེང་དུ་བཞག །མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་དང་སྦྱོང་ཁྲུས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་
45-41-16a
བྱ། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བསང་སྦྱང་། འཁོར་ལོ་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །ཞེས་སོགས་ནས་བཟླས་པའི་བར་མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པའི་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། སྔགས་མུ་ནི་ཅི་ནུས། རང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ། རྟེན་སྙིང་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་མཐར། ཕན་ཡོན་དང་ཐལ་རྡེབ་ནས་བརྟན་བཞུགས་བར་བྱས་རྗེས། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྲིས་པའི་འཁོར་ལོ་འོད་འབར་བའི་རྣམ་པ་ནུས་བྱིན་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ། སླར་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་མང་དུ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་བལྟབས་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་འབྱུང་ཁམས་མཐུན་སྡེབ་ཀྱིས་དཀྲིས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོའམ་མགུལ་དུ་གདག་གོ །ཞེས་པའང་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བྲིས་པ་དགེ །སརྦ་དཱ་སཏྭ་བི་ཛ་ཡནྟུ།། །།



【现代汉语翻译】
对于持有嗡 (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：持有者) 嗡嗡 (藏文：བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་，梵文天城体：भ्रमर भ्रमर，梵文罗马拟音：bhramara bhramara，汉语字面意思：嗡嗡) 轮宝者，有男鬼作祟。
对于持有嗡 (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：持有者) 蜂后 (藏文：བྷེ་དུ་མ་ནི་，梵文天城体：भेदुमानि，梵文罗马拟音：bhedumani，汉语字面意思：蜂后) 轮宝者，有女鬼作祟。
对于持有嗡 (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：持有者) 火焰 (藏文：ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་，梵文天城体：ज्वाला ज्वाला，梵文罗马拟音：jvala jvala，汉语字面意思：火焰) 轮宝者，有疾病鬼作祟。
对于持有嗡 (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：持有者) 火焰 (藏文：ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་，梵文天城体：ज्वाला ज्वाला，梵文罗马拟音：jvala jvala，汉语字面意思：火焰) 轮宝者，有坟墓鬼作祟。
对于持有嗡 (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：持有者) 森巴威嘎纳纳亚萨拉 (藏文：སཾ་བྷ་ཝེ་ག་ན་ནཱ་ཡ་སཱ་ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sambhave gananāyāsāra，汉语字面意思：森巴威嘎纳纳亚萨拉) 轮宝者，有年老鬼作祟。
对于持有嗡 (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：持有者) 萨拉亚萨拉亚 (藏文：སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sālaya sālaya，汉语字面意思：萨拉亚萨拉亚) 轮宝者，有年轻鬼作祟。
对于持有嗡 (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：持有者) 纳夏亚纳夏亚 (藏文：ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāśaya nāśaya，汉语字面意思：纳夏亚纳夏亚) 轮宝者，有年份鬼作祟。
对于持有嗡 (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：持有者) 嗡 (藏文：བཾ་བཾ་，梵文天城体：वं वं，梵文罗马拟音：vam vam，汉语字面意思：嗡嗡) 轮宝者，有月份鬼作祟。
对于持有嗡 (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：持有者) 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hum hum，汉语字面意思：吽吽) 啪 (藏文：ཕཊ་ཕཊ་，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phat phat，汉语字面意思：啪啪) 萨曼达吉拉 (藏文：ས་མནྟ་གཱི་ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samanta gira，汉语字面意思：萨曼达吉拉) 轮宝者，有日子鬼作祟。
对于持有嗡 (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：持有者) 迪普达轮宝 吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽) 啪 (藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phat，汉语字面意思：啪) 者，所有时辰的恶鬼，保护！保护！’这样写。
如果佛塔没有画完，也可以在嗡 (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：嗡) 字的里面写上吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽) 字等。无论如何，都要用藏红花、冰片、藏药涂抹。
按照轮宝正文的观想进行生起次第和圆满次第，并用牟尼咒、自生咒、缘起咒加持。好好折叠后，用五色彩线缠绕，戴在头顶或颈部，一定能守护免受鬼怪的侵害。’
虽然这在伏藏文中没有明确说明，但据说这是与观修方法相符的，是化身南喀嘉灿（Namkha Gyatso）的实践口诀。
也就是说，在修持佛塔时，应按照通常所说的书写方式来书写；在佩戴于修行者身上时，按照这里所说的方式书写为佳。
加持方面，在与佛塔修法相关时，首先在一个方向上进行广略皆可的加持，然后从上师的轮宝上依次堆叠摆放，并通过观想使其遍布。
如果是单独的轮宝，在轮宝绘制和药物涂抹完成后，将其放置在前方，在供桌中央铺上鲜花。陈设力所能及的供品。进行广略皆可的自生和净化。
然后，净化轮宝。轮宝不可得，在空性之中！’等，到念诵之间，都如修持佛塔的前行仪轨一样。念诵牟尼咒，尽力而为。自生咒一百遍。缘起咒二十一遍左右。最后念诵功德和拍掌，直到安住。
之后，观想生起次第的本尊完全融入，所画的轮宝发出光芒，具有力量和加持。再次念诵许多缘起咒，散花。广作回向、发愿、吉祥祈愿等，不要损坏中心，折叠起来，用与五大元素相协调的五色彩线缠绕，戴在修行者的头顶或颈部。
这是曼殊高沙（Manjughosha）所写，善哉！愿一切众生永远胜利！

【English Translation】
For the holder of Om (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Holder) Bhramara Bhramara (藏文：བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་，梵文天城体：भ्रमर भ्रमर，梵文罗马拟音：bhramara bhramara，汉语字面意思：Buzzing Buzzing) Chakra, there is the haunting of a male demon.
For the holder of Om (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Holder) Bhedumani (藏文：བྷེ་དུ་མ་ནི་，梵文天城体：भेदुमानि，梵文罗马拟音：bhedumani，汉语字面意思：Queen Bee) Chakra, there is the haunting of a female demon.
For the holder of Om (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Holder) Jvala Jvala (藏文：ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་，梵文天城体：ज्वाला ज्वाला，梵文罗马拟音：jvala jvala，汉语字面意思：Flame Flame) Chakra, there is the haunting of a disease demon.
For the holder of Om (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Holder) Jvala Jvala (藏文：ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་，梵文天城体：ज्वाला ज्वाला，梵文罗马拟音：jvala jvala，汉语字面意思：Flame Flame) Chakra, there is the haunting of a graveyard demon.
For the holder of Om (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Holder) Sambhave Gananaya Sara (藏文：སཾ་བྷ་ཝེ་ག་ན་ནཱ་ཡ་སཱ་ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sambhave gananāyāsāra，汉语字面意思：Sambhave Gananaya Sara) Chakra, there is the haunting of an old age demon.
For the holder of Om (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Holder) Salaya Salaya (藏文：སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sālaya sālaya，汉语字面意思：Salaya Salaya) Chakra, there is the haunting of a youth demon.
For the holder of Om (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Holder) Nashaya Nashaya (藏文：ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāśaya nāśaya，汉语字面意思：Nashaya Nashaya) Chakra, there is the haunting of a year demon.
For the holder of Om (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Holder) Vam Vam (藏文：བཾ་བཾ་，梵文天城体：वं वं，梵文罗马拟音：vam vam，汉语字面意思：Vam Vam) Chakra, there is the haunting of a month demon.
For the holder of Om (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Holder) Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hum hum，汉语字面意思：Hum Hum) Phat Phat (藏文：ཕཊ་ཕཊ་，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phat phat，汉语字面意思：Phat Phat) Samanta Gira (藏文：ས་མནྟ་གཱི་ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samanta gira，汉语字面意思：Samanta Gira) Chakra, there is the haunting of a day demon.
For the holder of Om (藏文：འཆང་བ་པོ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Holder) Dipta Chakra Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) Phat (藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phat，汉语字面意思：Phat), protect! protect! from all the evil spirits of the hours.’ Write this.
If the stupa is not finished, it is also acceptable to write the Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum) syllable, etc., inside the Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：Om) syllable. In any case, anoint with saffron, camphor, and medicinal herbs.
Generate and dissolve according to the visualization of the main Chakra text, and consecrate with the Muni mantra, one's own mantra, and the Essence of Interdependent Origination. Fold it well, wrap it with five-colored threads, and if worn on the crown of the head or around the neck, it will definitely protect against all harm from spirits.’
Although this is not explicitly stated in the treasure text, it is said to be the oral instruction practice of the emanation Namkha Gyatso, in accordance with the meditation practice.
That is to say, when practicing the stupa, one should write according to the writing method usually mentioned; when attaching it to the practitioner, it is better to write as explained here.
Regarding the consecration, when related to the stupa practice, first perform an extensive or concise consecration in one direction, and then arrange them stacked in order from the lama's Chakra, and it is good to pervade them with visualization.
In the case of a single Chakra, after the wheel is drawn and the substances are anointed, place it in front on a platform in the center of which flowers and grains are scattered. Arrange whatever offerings are available. Perform an extensive or concise self-generation and purification.
Then, purify the Chakra. 'The Chakra is unobservable, in the nature of emptiness!' etc., up to the recitation, as in the preliminary practice of stupa practice. Recite the Muni mantra as much as possible. One's own mantra one hundred times. The Essence of Interdependence about twenty-one times. Finally, after reciting the benefits and clapping, up to the stabilization.
After that, visualize that the deity of the generation stage has completely dissolved, and the drawn Chakra is blazing with light, possessing power and blessings. Again, scatter flowers while reciting the Essence of Interdependent Origination many times. After extensively performing dedication, aspiration, auspicious words, etc., fold it without damaging the center, wrap it with five-colored threads that harmonize with the elements, and place it on the crown of the head or around the neck of the practitioner.
This was written by Manjughosha, may it be virtuous! May all beings be victorious forever!

--------------------------------------------------------------------------------

